Deuteronômio 21

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bọng are ọnọng kwa bẹ afhu abhari k'owoni, m'irerek nnuma s'Ọvaar ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkkema chabọng, da bọng ani ọnọng kw'ọfhẹ-ẹ arong,
1 — Se na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela, alguém for achado morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 tte adenho ọmaana asi-aponga pabọng, atza ayoma ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim maa, atza apyiri k'ibhon s'ibaang mẹ.
2 os anciãos e os juízes devem sair e medir a distância entre o morto e as cidades ao redor.
3 Mẹ wọ, adenho p'obhon kw'ọbaang ibe s'ẹnọng-bukhi nda eyim, atzima ọbhaam-nwa akwu kwa bẹ ani atzim-atzima asi ọtzọhm, bẹ kẹ ọyak atzima akha
3 Os anciãos da cidade mais próxima do morto tomarão uma novilha do rebanho, que ainda não tenha sido usada no trabalho, nem puxado com o jugo,
4 tte bẹ atzim ọbhaam-nwa nwa ahakha k'ittolim sa bẹ an-atzima ayaabha, ekpo bẹ kabira agbon, kw'ode ibe s'ekhekha em-ebhobh. Tte bẹ aphyakhi ọbhaam-nwa nwa, ekhokhora.
4 e a trarão a um vale de águas correntes, que não foi lavrado, nem semeado; e ali, naquele vale, desnucarão a novilha.
5 Tte afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi abe k'itzitzikha, okhuri bi Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bẹ otzekha bi, bẹ asi ọtzọhm, abira ado anọng ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira attọhna aponga biphyir p'ikhakhaanga ọmaana p'irẹrẹkhi.
5 Então se aproximarão os sacerdotes, filhos de Levi, porque o Senhor , o Deus de vocês, os escolheu para o servirem, para abençoarem em nome do Senhor e, por sua palavra, decidirem toda demanda e todo caso de violência.
6 Adeho biphyir p'obhon kw'ẹnọng-bukhi nda eyim ẹbaanga, agbobhi mbọhk sabẹ k'ebir-ebir kw'ọbhaam-nwa nwa, kwa bẹ aphyakhi ekhokhora k'ittollim,
6 Todos os anciãos dessa cidade mais próxima do morto lavarão as mãos sobre a novilha desnucada no vale
7 adeho mba abira asi ẹjaakhi aben bi, “Maman arang ofhu ọnọng nwa, man chen paman kotzim ore da bẹ afhẹ-ẹ.
7 e dirão: “As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos não viram quem o derramou.
8 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ bina anang anọng pọ p'Israẹl p'akk'abhekha. Anọng pọ oponga-pyibha kanang okhuri izi s'ọnọng kw'oni odik orong.” Manda wọ kw'Ibinọkpaabyi obina ọnang bọng k'izi s'ọnọng kw'oni odik orong,
8 Perdoa o teu povo de Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do teu povo de Israel.” E a culpa daquele sangue lhe será perdoada.
9 mẹ wọ obiro ode bi, bọng akk'mbọhk sabọng arọbha k'oponga-pyibha kw'ẹnọng-fha, ch'ọnọng kw'oni odik orong. Da bọng akk'odik kw'otzor-otzor asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
9 Assim vocês eliminarão a culpa do sangue inocente do meio de vocês, pois farão o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Bọng atza egbong bi, bọng atza arima attattaang-nọng pabọng abẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi otte bẹ ọbọhk ọnang bọng, bọng abira abọkha bẹ k'ẹmmọri,
10 Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos, e o Senhor , seu Deus, os entregar nas suas mãos e vocês fizerem prisioneiros de guerra,
11 idikha bọng an-are panọng p'ajibh-ojibh, da bẹ akk'bọng adaakha, bọng afha atzọkh bẹ k'ọbaada.
11 se algum de vocês vir entre eles uma mulher bonita, gostar dela e quiser tomá-la por esposa,
12 Bọng atzim bẹ akwu k'ihọhm sabọng, bọng gba bẹ nho, akpaara bẹ amyikpa,
12 deve levá-la para casa, onde ela rapará a cabeça, cortará as unhas,
13 awọra bẹ ekpo py'ira bẹ afọr k'ogbe kwa bọng abọk bẹ. Bẹ akk'arukha ka bọng k'ihọhm, bẹ abhom ab'otte ttara ab'ọkka k'ophe wani, mẹ kwa bọng an-atzọkha bẹ, bẹ an-ade panọng pabọng, bọbọng abira ade adim pabẹ.
13 e trocará a roupa que estava usando ao ser capturada. Ela permanecerá em casa e ficará de luto pelo pai e pela mãe durante um mês. Depois disto você pode tomá-la; você será o seu marido e ela será a sua mulher.
14 Ọnọng kw'ettem ẹn-ẹdaami ọmaana kwanọng kwẹ, tte ọttẹ-ẹ ọbọhk ọrọhng ofona k'ibe kpenamkpen s'idaakh-ẹ. Bọng kàkhaambi akpe bẹ, yina ira bọng an-ahokhi bẹ k'ebira, da bọng akk'bẹ abẹ ayima.
14 E, se você não gostar mais dela, deixe que ela vá para onde quiser. Você não pode vendê-la por dinheiro nem maltratá-la, porque a humilhou.
15 Idikha ojinọng ọtzọk panọng afa, wani ọdaakh-ẹ ọyọhnga oyok, yina, bẹ panọng mba afa ammaan-ẹ va p'ijinọng, akwẹ ode bi, kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi wọ ọmmaani ocheden-nwa,
15 — Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem não ama, e as duas lhe derem filhos, e o primogênito for da que ele não ama,
16 mada okkema ẹkhakhaama chẹ ọnang va p'ijinọng, kẹ kọkhaambi ọtzọkha ekkema ch'ocheden-nwa ọnang nwa kwa kwanọng kw'ọdaakh-ẹ ọtzam.
16 no dia em que repartir a herança entre os filhos, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da que ele não ama e que é de fato o primogênito.
17 Kẹ ọkhaambi ọnang nnwa kwa kwanọng kw'ọnẹ-ẹ ọdaakhi kw'ode ocheden-nwa, ekkema ch'ede igbe ifa k'ẹkhakhaam chẹ biphyir. Ocheden-nwa nwa wọ ode echeden-gọhkha ch'ẹfa ch'otte. Ekkema ch'ocheden-nwa ẹkhaam ocheden-nwa nwa.
17 Pelo contrário, deve reconhecer por primogênito o filho da mulher que ele não ama, dando-lhe dobrada porção de tudo o que possuir, porque aquele é o primogênito do seu vigor; o direito da primogenitura é dele.
18 Idikha nwa ọgaangi eho otzima otzor otte ọmaana ọkka, itzọhng kokher oyonga ọnang bẹ, chibhi da bẹ akpẹm-ẹ,
18 — Se alguém tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece à voz de seu pai nem à voz de sua mãe e, mesmo quando castigado, não lhes dá ouvidos,
19 tte otte ọmaana ọkka atzim-ẹ achena adedennọng p'obhon p'awobh k'ipha s'obhon.
19 seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão aos anciãos da cidade, junto ao portão daquele lugar,
20 Bẹ akhaambi agbaak adedennọng mba bi, “Nnwa nwa kwaman kw'ijinọng ọgaangi eho, obiro osi irẹrẹkhi. Kẹ eho kọhak ọnang man. Kẹ ọbari ọcha, om-obiro obuma atzuk.”
20 e dirão: “Este nosso filho é rebelde e teimoso, não dá ouvidos à nossa voz, é comilão e beberrão.”
21 Mẹ wọ osi, tte ajinọng k'obhon kwẹ biphyir atzọbh-ẹ atza, afhẹ-ẹ. Bọng akhaambi arọbha itzama nna kabọng k'ottem. Anọng p'Israẹl biphyir abhaang kwẹ, ojora osi bẹ.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até que morra. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês; todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Idikha ọnọng otto ọphaanagi kw'ochin k'obo, bẹ afhẹ-ẹ, atzọkha obukhi kwẹ arena k'echi,
22 — Se alguém tiver cometido um pecado que é passível da pena de morte, e tiver sido morto, e vocês o pendurarem num madeiro,
23 bọng kakhaambi atte obukhi nwa ọbọhk orena m'echi nda maa, ewu ehobha. Bọng akhaambi anọhng-ẹ m'ewu nduma dani, okhuri bi, obukhi kpenamkpen kwa bẹ aren k'echi, ode ọnọng kw'ẹmma ch'Ibinọkpaabyi ẹbọhk. Bọng kàkhaambi, akhibhi irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng.
23 o seu cadáver não deve permanecer no madeiro durante a noite. É preciso sepultá-lo no mesmo dia, pois o que for pendurado no madeiro é maldito de Deus. Assim vocês não contaminarão a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.