Deuteronômio 20

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 K'ogbe kwa bọng atza bi, bọng atza arima attattaanga-nọng pabọng abẹ, bọng are odem kwa nnyanyaang ọmaana akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ttara arim-egbong ahaabhi agaangi ayọhnga bọng, tte oningi bọng ojor. Kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'otzim bọng obina k'Ijip, ówobh-owobha ọmaana bọng.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 K'ogbe kwa bọng akk'for ada bi atza egbong, ọfọhnẹja óbe arim-egbong k'itzitzikha, ọgbaak bẹ atzim.
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 Ọfọhnẹja óben bẹ bi, “Anọng p'Israẹl o, bọng yonga itzọhng, bọng an-atza arima attattaanga-nọng pabọng abẹ, k'ewu cha mayina e. Tte ẹfa eningi bọng ẹha, ojora oningi bọng osi; opoma oningi bọng obiro osi, ettem iningi bọng atzim ẹyakhi.
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 Kkeri, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, wọ ode ọnọng kw'orima attattaanga-nọng pabọng abẹ, ọnang bọng ekhema.”
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Adenho akwu abọbh arim-egbong bi, “Ọnọng owobh ma kw'osi ọhọhm ọbhakwẹ kw'on-otzima orukha o? Tte kẹ ọkpa nnam obhana, oni mando ode, ope k'egbongdam, ọnọng ọdọdọk ọ́tzọkha ọhọhm kwẹ ọ́tzọkha oruk.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Ọkhaam ọnọng ma kw'ọyaabh owoni kwa grep kw'oni otzim ọpha o? Tte kẹ ọbhana, oni mando ode, kẹ ope k'egbongdam, ọnọng ọdọdọk on-ochi ikhem sẹ.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Ọjinọng owobh ma kw'ọkhaami bi ọtzọkha kwanọng, tte kẹ ọkpa nnam ọbhana k'ọhọhm, oni mando ode idikha ope, ọnọng ọdọdọk wọ on-ọtzọkha kwanọng kwẹ.”
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Ofona mẹ, adenho mba abira abọbh bi, “Ọnọng owobh ma kw'ọkhaam opoma obiro ode ojora o? Tte kẹ ọkpa nnam ọbhana ifha oningi ayok arim-egbong opoma ọmaana ojora okwu okhe ka nttem.”
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Idikha adenho mba akk'arim-egbong atzim agbaakha okpo, tte bẹ atzekha arim-egbong bani p'áde aho p'ayok.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Bọng apyiri k'obhon kwa bọng abeni bi arima abẹ, bọng bọbh anọng p'obhon nwuma sa bẹ arori ẹmẹm.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Bẹ akher bi akwunga ebaakhama ch'obhon kwabẹ anang bọng, kw'oyini bi, bẹ biphyir m'obhon nwuma akhaambi awobha k'irekhirek kwabọng, bẹ asi itzọhm s'igaangi-ọgaangi anang bọng.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Idikha bẹ an-ẹmem arori, bẹ an-atzer ado for s'erima, bọng gọri obhon nwa akhe k'ottem.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'obhon nwa ọtzọkha okhe bọng ka mbọhk, bọng dima ọkkangkkaang afhu ajinọng biphyir m'obhon nwa.
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Onode panọng, ọmaana va pabẹ, ọmaana nden s'otzer, ttara ọttọhk kpenamkpen for ode fabẹ m'obhon nwa ẹtzaanga, bọng chi ọgbọm atzọkha akhaama. Okk'bọng ọdaakha bọng atzọkha ọgbọm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'ọtzọkha k'attattaang-nọng pabọng ọnang bọng.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Ma wọ ode odem kwa bọng asi ibhon biphyir s'iwobh bọng k'odenmir, bọng ofor-gbakha kabira akhaama ttara idibhon s'ibaang bọng.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Yina, bọng apyiri m'ibhon nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bọng macha ekkema chabọng, bọng ọttọhk manda vani f'oji iwọng ọbọhk kàtte oruk akpen.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Bọng fhu anọng mba biphyir-phyir p'ade; anọng pa Hit, anọng p'Amor, anọng pa Kenan, anọng pa Pẹriz, anọng pa Hiv ttara anọng pa Jẹbus.
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Oni mando ode bẹ akpebhi bọng adik-ttama pa bẹ am-asi da bẹ am-akpobha ikha sabẹ, ofona mẹ, bọng átto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Idikha bọng akhọri obhon akhe k'ottem k'ogbe kw'obhir-obhir, am-arima bẹ abẹ, bọng ẹbar katzima afhu nchi, okhuri bi bọng afha are achiduk mẹ achi, idikha okwo ọkhaam bọng. Bọng sẹ kakpaara abhari, nchi rọ nde anọngẹya, kwa bọng an-atza arima sẹ abẹ o?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Yina, bọng afha akpaara nchi sa nni aduk mminwọm, bọng atzima asi ogbongttọhk maa, bọng are bi, bọng akk'obhon nwa akhema.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.