Deuteronômio 1
mfo (MFO) vs ARIB
1 Ma wọ ode atzim pa nnwẹr nwa, pa Mosẹs ọgbaakhi ọnang anọng p'Israẹl bi waam, k'ebherede k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, kw'ode okhubha kw'Araba kw'okkeri Suph itzitzikha, k'ottem kwa Paran ọmaana Tophẹl, ọmaana Laban, ọmaana Hazerọt ttara Dizahab.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (Ode orenga kw'iwu jobh obhiri wani da afon ka Họrẹb arenga k'eden ch'egbegbeho cha Seir achina ka Kadẹsh-Barnea.)
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 K'echedenwu ch'ophe kw'ottong jobh obhiri wani, ka cho kw'ottong arọbh afa, Mosẹs osi ẹjaakhi ch'odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ẹfa ọnanga bi, ọgbaak okhuri anọng p'Israẹl.
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 Wa osi ẹjaakhi nda k'ogbe kw'okk'Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'anọng p'Amọr kw'ọdabhi Hẹshbọn, okhema, ọmaana Og kw'ode ọvaarnọng kw'anọng pa Bashan kw'ọdabhi Ashtọrẹt, kwa kẹ obiro okhema k'Edreyi.
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jọrdan, k'irerek sa Moab wọ kwa, Mosẹs ọttẹwọr osi ẹjaakhi ch'aphaangi mba, oben bi:
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwamaan ọgbaakhi man ka Họrẹb bi, “Bọng akk'm'okhubha nwa kw'egbegbeho nda awobha kpọhng e.
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 Bọng bina orenga achina k'okhubha kw'ẹkhọma cha mgbegbeho ch'anọng p'Amọr; bọng nọhng k'ayokh-ibaanga biphyir k'okhubha kw'Araba, ọmaana k'okhubha kwa mgbegbeho sa ngori-ngori, ọmaana k'okhubha kwa mgbegbeho sa ndẹri-ọtzẹri k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ọmaana k'okhubha kwa Nẹgẹv ọmaana k'ọraanga ọkhaan-ọkhaan, ọmaana k'irerek s'anọng pa Kenaan ttara Lẹbanọn maa, apyiri k'ọraanga kw'ideden kwa Yupharetes.
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 Bọng kker e, kaam nkk'bọng irerek nna nnanga. Bọng dim kẹ atza atzọkha irerek s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi, ọnang ab'atte Abraham, ọmaana Isaak, ọmaana Jekọb ttara va pa va pabẹ.”
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 Iwa mben bọng m'ogbe nwuma bi, “Ọtzọhm fa ndim bọng eden ọkk'ọbara ọyọhng-m bi nsi manchen e.
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọhaabh ọttara maa, mayina, bọng an-ahaabhi macha ndodori s'ọrọngkpakpa.
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte, ọttara bọng ọhaabh k'igbe nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, obiro odo bọng otzor k'echekhi chẹ!
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 Kaam dama-dama kwabọng, ọmaana ẹtzọhkha chabọng ttara ikhakhaanga sabọng biphyir, mancheni kimfha ndọhkh e.
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 Bọng dekha akkoji-nọng p'akhaam etzina, p'anọng abira arọbh-ọrọbh k'ẹnọmma kpenamkpen, ifha kaam nsi bẹ atzim-eden pabọng.”
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 Iwa bọng abhin-m bi, “Odik nwa kw'achibhi bi asi ojibhi kẹ.”
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 Mando kw'iwa kaam Mosẹs, ndọk anọng mba ka nnọmma sabọng p'akhaam ekkoji, p'anọng abira arọbh-ọrọbh nnang bẹ ẹfa bi, bẹ atzima bọng eden ka ngaan sa nnọhna mfa obhiri arọbh jobh, ọmaana s'arọbh azen, ọmaana s'arọbh afa obhiri jobh, ọmaana ẹkhaan ch'anọng jobh ttara aho pa nnọmma.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 Wa mbiri nnang asi-aponga pabọng p'ogbe nwuma ẹfa bi, “Bọng mmaanga ikhakhaanga s'anọng pabọng, bọng asi aponga akkakka. Kaambi ode bi, ode aponga p'ọnọng kw'ofon Israẹl ọmaana ayokh-ammaana pabọng, obiro ode aponga p'ọnọng kw'ofon Israẹl ọmaana okhekhenọng kw'orukhi ttara bọng wọ.
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 Bọng mmaanga aponga p'odedennọng ọmaana pa nnwanwa ebenga-mbọhk; bọng ọnọng ka nnam kabe da bọng asi aponga. Ojora oningi bọng osi, okhuri bi, eponga-ttọhna ẹkhaam Ibinọkpaabyi e. Bọng dima iponga kpenamkpen s'igaangi iyọhnga bọng achen-m, ifha ńttọhna.
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 Wa kaam mgbaakhi bọng idik biphyir sa bọng asi m'ogbe nwuma.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 K'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman ọtzọhni man, mobina orenga ka Horẹb orenga k'ebherede biphyir cha bọng akk'ara, ch'ẹbar-ọbar ebere ejor-ojora, mochina k'owubha kwa mgbegbeho s'Amọr, opyiri ka Kadẹsh Barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 Mẹ wọ ofon kaam mben bọng bi, “Bọng akk'apyiri k'okhubha kwa mgbegbeho s'anọng p'Amọr, kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, ọnangi man.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Bọng kker e, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bọng irerek nna ọnanga e. Bọng nnọhng atza atzọkha sẹ akhaama, atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte ọgbaakhi bọng. Ojora oningi bọng osi, ẹfa eningi bọng ebire ẹha.”
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 Iwa bọng biphyir akwu aben-m bi, “Tte mọtzọhm nttọ sa ncheden nda nnom nden sa morenga, ọmaana ibhon sa mopyiri, ifha sẹ mkpa nnam nkwu mgbaak man.”
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 Iwa ochibhi nwa akwu ọdaakh-m, ndekha bọng anọng jobh obhiri afa, ojinọng wani k'ẹkhọma.
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 Wa bẹ avura achina k'okhubha kwa mgbegbeho, yina bẹ an-achin k'Ittolim s'Ẹshkol, arenga arom sẹ.
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 Ajinọng apha achiduk p'irerek nna, atzima akhuna achena man aben bi, “Irerek ikkakka rọ s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, obeni bi, ọnang man.”
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 “Yina, bọng asi irẹrẹkhi anang ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng kavur achina k'irerek nnuma.
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 Bọng awobha k'okhira fabọng attakhi aben bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi ọttaang man ọttaanga e, kẹ wọ osi otzima man obina k'Ijip bi, ọtzọkha man ọnang anọng p'Amọr bi, bẹ adimi.
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 Mon-ochina man o? Ẹkkaabha cha votte paman ẹha man ẹfa. Bẹ agbaakhi man bi, ‘Anọng p'irerek nna adumi ọtzam ayọhnga man, bẹ akhaama ẹfa ayọhnga man, ibhon sabẹ ibari ẹkpa, bẹ atzima abaakha p'agori-ogori maa, apyiri k'ẹrọng akhọri sẹ! More va pa va p'Anak kẹ, p'adumi agori k'ẹrọng bi kottoong!’ ”
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 “Yina, kaam mben bọng bi, ‘For iningi bọng ipe, anọng mbuma aningi bọng ojor!
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ ochi bọng eden e. Kẹ wọ orima erima chabọng, mach'iwa bọng arẹ-ẹ da osi k'Ijip.
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 Wa bọng akk'ara odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi, okkeri bọng k'orenga kwabọng k'ebherede, mach'otte kwa nnwa okkeri nnwa kwẹ. Ma, okk'bọng otzima okwu m'ibe nna.’
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 “Yina, chibhi da kẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'mando ọsa wọ, bọng abhum bi aphe nnam ka kẹ,
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 nwuma kw'ochi bọng eden om-oror ibe ọkkakka sa bọng abhing, om-otzima ẹkpọmmachi ch'ekpon otzima bọng eden k'erungi, obiro otzima ẹkpọmmachi ch'eboni otzima bọng eden k'ẹya.
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 “K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhaang idik sa bọng am-agbaak, ọdọhkhi ettem k'eden ọkka. Mẹ wọ ofon, ochibhi bi,
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 ‘Ọnọng manda wani m'ottem kw'ọgbọ-tzama nwa kwabọng kóde, kw'óruk akpen ore irerek-jibhada s'iwa nchekhi nnang ab'atte pabọng,
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 oyongi Kalẹb kw'ode nnwa kwa Jephunẹ. Kẹ óre irerek nna ore okhuri bi, kẹ okk'ettm-obungichẹ otzima ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi abẹ. Kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ńnang kẹ ọmaana va pa va pẹ, okhubha wani kw'irerek nna s'iwa ọtza ọkpaanga, k'ogbe kw'iwa bẹ aromi sẹ.’
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 “Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng bọng abẹ obiro ọdọkhi ettem ọmaana kaam. Wa oben-m bi, ‘Mosẹs o, kaambi kọ wọ, m'irerek nna s'echekhi kádim e!
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 Ottu kwa kọ adim mẹ, nnwa kwa Nun kw'ode Joshua kw'ojem-ọ mbọhk ka nnam wọ, ótzima anọng mba eden odim m'irerek nna. Kọ kẹ-ẹ ẹfa, kkeri kẹ wọ ótzima anọng p'Israẹl eden da bẹ atzọkha irerek nna, akhaama.
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Kaam ndọkha irerek nna ńnang va pabọng, va pabọng p'ani oponga-phyibha akhaam e. Wa ojor bọng bi, na attattaanganọng abọkha bẹ atzima afona, yina, bẹ-bẹ bọ atza atzọkha irerek nna arukh e.
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 Yina, bọbọng na bhakhi akpa nnam atza arenga k'ebherede akkeri itzitzikha k'Ẹraanga-hora.’
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 “Iwa bọng asi ẹjaakhi bi, ‘Mokk'ẹkhọngkwuri ọsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi! Modim-odim m'irerek nna orima anọng mba abẹ ọtzọkha sẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, okk'man ẹfa ọnanga.’ Mando kw'ajinọng pọ adabhi ekpo, da osi bẹ bi ode odik kw'ọmọm-ọmọm bi, bẹ atza arima ẹkhọma ch'okhubha kwa mgbegbeho abẹ.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 “Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-m bi, mgbaak bọng bi, ‘Bọng bẹ abẹ kàrima, okhuri bi, kaam kimbe ttara bọng. Idikha bọng atza arima bẹ abẹ kabọng ọkhaam ka for, attattaanganọng pabọng ákhema bọng okhema.’
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Ma wọ ode odik kwa mgbaakhi bọng, yina, bọng itzọhng kayong. Yina, bọng abira anang ndọhna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi irẹrẹkhi, bọng abina ttara for-ogege kwabọng, atza arima anọng p'okhubha kwa mbgegbeho abẹ.
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 Yina, anọng p'Amọr p'arukhi mẹ ayin k'iyaan mach'ẹkhaan ch'akhọkhọna. Bẹ akhubh bọng abira attum bọng ngwur ttẹwọr ka Seir maa, atza apyiri ka Horma.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 Bọng akpa nnam akhuna atza abhom ayeri Ọvarr Ibinọkpaabyi, yina, bọng itzọhng koyong.
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 Mando kwa bọng awobh ma Kadẹsh, k'ogbe-bhirada.
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.