Deuteronômio 19
mfo (MFO) vs NTLH
1 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'anọng p'idibhon nna s'ikhaam irerek s'ọtzọkh ọnang bọng odimi, k'ogbe kwa bọng akk'idibhon nna akhubha, abira atzọkha ibhon sabẹ ọmaana ihọhm sabẹ aruk,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 bọng dekha ibhon ittaan m'ibhon nna s'Ovaar Ibinọkpaabyi ọnang bọng bi, bọng akhaama.
2 — ausente —
3 Bọng yoma irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọ́nang bọng mach'ekkema chabọng, bọng akkema sẹ k'obe ọttaan, ifha ọnọng oni oyok k'ọgbaan ofhu, ọfha ọrọbh ọtza ochubha k'odedenmon nwa wani.
3 — ausente —
4 Ma wọ ode ọphaangi kw'okhuri ọnọng kpenamkpen kw'ofhu oyok, ọrọbh ọtza ochubha mẹ oror ẹkkaana. Mando kw'ọnọng kw'oni ọkhami bi ofhu oyok k'ọgbaan, da bẹ ani ẹkhọhr akkekkeni akhaama, óbiro ọ́robh ọtza ochubha oror ẹkkaana.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Kwẹ ọfha ode bi, anọng afa atza ommen k'ẹtzam, mada bẹ am-akkọhbh omen, ẹbar-ho ch'oyok wani ẹfha ẹrọbha ebun oyok, ẹfhẹ-ẹ. Ojinọng nwuma ọfha ọrọbh ochina k'odedenmon wani kw'idedenmon nna ittaan, ọkkaana akpen pẹ.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Oni mando ode, otzukha-ẹnọngmon okhubh-ẹ, eden ebhiri kpọhng, ọfha ọkhọbh-ẹ, ọfhẹ-ẹ, kaambi ode bi ira k'ọbaan bi ope, da oni ọkhami bi ofhu oyok k'ọgbaan, da bẹ ani ẹkhọhr akkekkeni asi.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Kẹ wọ osi mben bọng bi, bọng atzekha idedenmon ittaan anang for sabọng.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Idikha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọmmẹm nnem sabọng mach'ọnwọhngi ochekhi ọnang ab'atte, ọtzọkha irerek biphyir s'ochekhi ọnang bẹ, ọnang bọng,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 okhuri da bọng atzọk ogbe ahok aphaangi mba pa kaam nnangi bọng mayina bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọdaak bọng, bọng abira ahakha nho anang-ẹ, mẹ wọ osi, bọng atzekha ibhon ittaan idọdọk ahok.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Bọng asi mando ifha bọng aningi izi s'ẹnọngmon k'irerek sabọng abyengi, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng mach'ekkema chabọng, ifha bọng aningi oponga-pyibha kw'ẹnọng-fha abira atzọkha.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Yina, idikha ofon k'ittattaanga, ọnọng on-ochubha otzik oyok ọfhẹ-ẹ k'ọgbaan, ọrọbh ochina k'odedenmon wani kw'idedenmon nna ittaan,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 adedenọng p'obhon átzọhm bẹ atzima ọnọng nwa kw'ọrọbhi ebhon ochina k'odedenmon atzima akwu, bẹ atzọkha ọnọng kw'ọrọbhi ebhon atte ọbọhk anang ọnọng kw'om-otzukha ẹnọngmon bi, ọfhẹ-ẹ.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Bọng ọnọng nwa inọngkwo kàkhọhkha o. Bọng akhaambi agbobhi ephyok ch'izi s'ẹnọngmon k'Israẹl abhari, ifha ojibh ọnang bọng.
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Bọng tte atza p'enem p'iwa ab'itta pabọng akhe awobha, k'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode, Ibinọkpabyi kwabọng ọnangi bọng bi bọng akhaama.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Bọng atzim pa nttẹsẹ wani katzima akpaara aponga p'ọnọng kw'oji odik, kaambi ira bẹ abubh-ẹ odik obubha. Bọng akhaambi abhaanga atzim ka nttẹsẹ afa, kaambi attaan bọ, yina bọng akpaara aponga.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Idikha nttẹsẹ kw'ibhora obe bi pyir bi obhubha oyok odik,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 bẹ anọng afa p'abe aponga akhaambi ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, kw'oyini bi, bẹ abe k'itzitzikha s'afọhnẹja ọmaana asi-aponga p'awobha m'ogbe nwuma.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Asi-aponga akhaambi adọhn odik nwa ejibh-ejibha. Idikha kwẹ ode bi, nttẹsẹ nwa osi ibhora ọnana oyok, obubha oyokh-ọmmaana kw'Israẹl odik,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 bọng asi nttẹsẹ nwa kw'ibhora odik kw'ira ọkhami bi, bẹ asi oyok. Bọng akhaambi agbobhi ebibya nda k'ottem kwabọng abhari.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Anọng ójora bẹ ojora da bẹ abhaanga odik nwa, ebibya dema nda k'ottem kwabọng dọk kéde.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Bọng inọngkwo kàkhaama: ọnọng kw'ófhu oyok bọng fhẹ-ẹ; óju oyok chen bọng juẹ-ẹ chen; ọ́rọbh oyok ẹha bọng nọbh-ẹ ẹha; ọ́kpaar oyok ọbọhk bọng kpaara ọbọhk; ọ́kpaar oyok ebhokpa-tzọkhi bọng kpaara ebhokpa-tzọkhi chẹ.
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.