Deuteronômio 18
mfo (MFO) vs VC
1 K'odik-ọkka, afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi biphyir, kàkhaambi akhaama ọttọhk f'ode fabẹ, abira atzọkha ekkema k'irerek s'anọng p'Israẹl.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 Bẹ ekkema ch'irerek s'ayokh-ammaana pabẹ p'Israẹl, kákhaama. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ekkema chabẹ, mach'okk'ochekhi ọnang bẹ.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng atzim adaam-ogbodo, obiro ode orukhikmaan asi ẹjafọhni, ekkema ch'afọhnẹja ede: amaanggọ, ọmaana akpabhọri ttara atzen-yara p'eho.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Bọng akhaambi anang bẹ icheden-pha s'ekpo pya bọng ayaabh, atzuk abhapẹ ọmaana ana p'oliv, ọmaana icheden-phyubha sa bọng aphyiri k'arukhimaan pabọng.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bẹ otzekha ọmaana va pa va pabẹ, ka ngọma sabọng biphyir bi, bẹ atzera nho sabọng, abira asi ọtzọhm ka che ch'Ovaar Ibinọkpaabyi k'ogbe kpenamkpen.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Idikha oLẹvi-nọng kw'orukhi k'obhon manda wani kwabọng m'Israẹl, otzim ettem obungichẹ obina kẹ da orukhi, ochina k'ibe kpenamkpen s'Ovaar Ibinọkpabyi ótzekha,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 kẹ ọfha osi ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi mach'ayokh-ayok aLẹvi p'am-asi ọtzọhm mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Kẹ ọkhaambi ọtzọkha ekkema ebenga-mbọhk ttara ayokh-oyok aLẹvi, kaambi ode kẹ okk'ekkema ọtzọkha k'agbikha pa bẹ akpe efonakpo.
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 “Mada bọng apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng kàkhaambi atzaam akha-tzama p'idibhon nnuma.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 Tte ọnọng manda wani oningi k'ottem kwabọng ode, kw'ọtzọkha nnwa kwẹ kw'ijinọng obiro ode kw'ikwanọng otzima ọfọhni ẹja k'ekpon ẹwọmachẹ. Ọnọng kw'ọbhari abọhkpakpa, kaambi ose wọ, obiro ode mbọng, ọmaana itzatzaana-dik,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 kaambi ọnọng kw'ọm-ọbhari anọng ikhọmana wọ, obiro ode ochikpakpaa, obiro ode ọnọng kw'ọm-ọdọhn apfuranọng, oningi k'ottem kwabọng ode.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Ọnọng kw'osi idik nna, okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi idik. Idik nna rani rọ isi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ókhubh idibhon nnuma kẹ da bọng akkeri itzitzikha.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Bọng akhaambi akhonga aruk akpen p'abari ayọhnga ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Kaambi ode bi, idibhon sa bọng átza abọkha obe ana, im-iyonga itzọnhg inang abọhnga-nọng ọmaana anọng p'abhari abọhkpakpa, Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọbọng ẹfa dema nduma kọnangi.
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́rọbha ọsẹjaakhi ọrọbha ka bọng k'ottem, kw'óde macha kaam kw'obiro ofona m'ottem kwa bọbọng anọng p'Israẹl. Bọng akhaambi ayonga itzọhng anang-ẹ.
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Odik kw'iwa bọng aphyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng ka Horẹb wọ ma, k'ewu ch'iwa bọng atzobh, abhom aben bi, “Tte moningi ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwaman, dọk ọbhaang e, moningi ekpon-barada nda dọk ore e, oni mando ode, mópe-ope e.”
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Odik kwabẹ aphyemi ojibhi kẹ.
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Kaam nnọbha ọsẹjaakhi k'ottem p'anọng p'Israẹl ọrọbha, kw'ode macha kọ nnang bẹ. Kaam mbiri ńge atzim paam k'ẹmma chẹ p'ọgbaak. Kẹ ósi ẹjaakhi ch'odik kpenamkpen kwa ndọhn-ẹ, ọ́nang bẹ.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Kaam ọkhaam wọ nttọhna aponga p'ọnọng kpenamkpen kw'oni itzọhng oyong ọnang atzim paam, p'ọsẹjaakhi otzim che chaam ọgbaak bẹ.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Yina, ọsẹjaakhi kw'otzim che chaam ọgbaak odik kwa kaam nnẹ-ẹ mgbaakhi, obiro ode ọsẹjaakhi kw'otzim che p'ikha osi ẹjaakhi, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.”
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Asi mẹ, bọng am-abọbh bi, “Mosi yan oronga ẹkkaabha ch'eni k'Ovaar Ibinọkpaabyi efon o?”
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Idikha odik nwuma kw'ọsẹjaakhi otzim che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ẹjaakhi on-otto, ode bi kwẹ kobiro ode mach'ọgbaakhi, kw'oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi odik nwuma kọgbaakhi. Ọsẹjaakhi nwuma otzim ẹfa osi ẹjaakhi nduma e, mẹ wọ, opoma oningi bọng osi.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.