Deuteronômio 18

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 K'odik-ọkka, afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi biphyir, kàkhaambi akhaama ọttọhk f'ode fabẹ, abira atzọkha ekkema k'irerek s'anọng p'Israẹl.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Bẹ ekkema ch'irerek s'ayokh-ammaana pabẹ p'Israẹl, kákhaama. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ekkema chabẹ, mach'okk'ochekhi ọnang bẹ.
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng atzim adaam-ogbodo, obiro ode orukhikmaan asi ẹjafọhni, ekkema ch'afọhnẹja ede: amaanggọ, ọmaana akpabhọri ttara atzen-yara p'eho.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Bọng akhaambi anang bẹ icheden-pha s'ekpo pya bọng ayaabh, atzuk abhapẹ ọmaana ana p'oliv, ọmaana icheden-phyubha sa bọng aphyiri k'arukhimaan pabọng.
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bẹ otzekha ọmaana va pa va pabẹ, ka ngọma sabọng biphyir bi, bẹ atzera nho sabọng, abira asi ọtzọhm ka che ch'Ovaar Ibinọkpaabyi k'ogbe kpenamkpen.
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Idikha oLẹvi-nọng kw'orukhi k'obhon manda wani kwabọng m'Israẹl, otzim ettem obungichẹ obina kẹ da orukhi, ochina k'ibe kpenamkpen s'Ovaar Ibinọkpabyi ótzekha,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 kẹ ọfha osi ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi mach'ayokh-ayok aLẹvi p'am-asi ọtzọhm mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Kẹ ọkhaambi ọtzọkha ekkema ebenga-mbọhk ttara ayokh-oyok aLẹvi, kaambi ode kẹ okk'ekkema ọtzọkha k'agbikha pa bẹ akpe efonakpo.
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 “Mada bọng apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng kàkhaambi atzaam akha-tzama p'idibhon nnuma.
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Tte ọnọng manda wani oningi k'ottem kwabọng ode, kw'ọtzọkha nnwa kwẹ kw'ijinọng obiro ode kw'ikwanọng otzima ọfọhni ẹja k'ekpon ẹwọmachẹ. Ọnọng kw'ọbhari abọhkpakpa, kaambi ose wọ, obiro ode mbọng, ọmaana itzatzaana-dik,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 kaambi ọnọng kw'ọm-ọbhari anọng ikhọmana wọ, obiro ode ochikpakpaa, obiro ode ọnọng kw'ọm-ọdọhn apfuranọng, oningi k'ottem kwabọng ode.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Ọnọng kw'osi idik nna, okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi idik. Idik nna rani rọ isi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ókhubh idibhon nnuma kẹ da bọng akkeri itzitzikha.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Bọng akhaambi akhonga aruk akpen p'abari ayọhnga ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Kaambi ode bi, idibhon sa bọng átza abọkha obe ana, im-iyonga itzọnhg inang abọhnga-nọng ọmaana anọng p'abhari abọhkpakpa, Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọbọng ẹfa dema nduma kọnangi.
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́rọbha ọsẹjaakhi ọrọbha ka bọng k'ottem, kw'óde macha kaam kw'obiro ofona m'ottem kwa bọbọng anọng p'Israẹl. Bọng akhaambi ayonga itzọhng anang-ẹ.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Odik kw'iwa bọng aphyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng ka Horẹb wọ ma, k'ewu ch'iwa bọng atzobh, abhom aben bi, “Tte moningi ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwaman, dọk ọbhaang e, moningi ekpon-barada nda dọk ore e, oni mando ode, mópe-ope e.”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Odik kwabẹ aphyemi ojibhi kẹ.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Kaam nnọbha ọsẹjaakhi k'ottem p'anọng p'Israẹl ọrọbha, kw'ode macha kọ nnang bẹ. Kaam mbiri ńge atzim paam k'ẹmma chẹ p'ọgbaak. Kẹ ósi ẹjaakhi ch'odik kpenamkpen kwa ndọhn-ẹ, ọ́nang bẹ.
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Kaam ọkhaam wọ nttọhna aponga p'ọnọng kpenamkpen kw'oni itzọhng oyong ọnang atzim paam, p'ọsẹjaakhi otzim che chaam ọgbaak bẹ.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Yina, ọsẹjaakhi kw'otzim che chaam ọgbaak odik kwa kaam nnẹ-ẹ mgbaakhi, obiro ode ọsẹjaakhi kw'otzim che p'ikha osi ẹjaakhi, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Asi mẹ, bọng am-abọbh bi, “Mosi yan oronga ẹkkaabha ch'eni k'Ovaar Ibinọkpaabyi efon o?”
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Idikha odik nwuma kw'ọsẹjaakhi otzim che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ẹjaakhi on-otto, ode bi kwẹ kobiro ode mach'ọgbaakhi, kw'oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi odik nwuma kọgbaakhi. Ọsẹjaakhi nwuma otzim ẹfa osi ẹjaakhi nduma e, mẹ wọ, opoma oningi bọng osi.
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.