Deuteronômio 18
mfo (MFO) vs NVT
1 K'odik-ọkka, afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi biphyir, kàkhaambi akhaama ọttọhk f'ode fabẹ, abira atzọkha ekkema k'irerek s'anọng p'Israẹl.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Bẹ ekkema ch'irerek s'ayokh-ammaana pabẹ p'Israẹl, kákhaama. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ekkema chabẹ, mach'okk'ochekhi ọnang bẹ.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng atzim adaam-ogbodo, obiro ode orukhikmaan asi ẹjafọhni, ekkema ch'afọhnẹja ede: amaanggọ, ọmaana akpabhọri ttara atzen-yara p'eho.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Bọng akhaambi anang bẹ icheden-pha s'ekpo pya bọng ayaabh, atzuk abhapẹ ọmaana ana p'oliv, ọmaana icheden-phyubha sa bọng aphyiri k'arukhimaan pabọng.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bẹ otzekha ọmaana va pa va pabẹ, ka ngọma sabọng biphyir bi, bẹ atzera nho sabọng, abira asi ọtzọhm ka che ch'Ovaar Ibinọkpaabyi k'ogbe kpenamkpen.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Idikha oLẹvi-nọng kw'orukhi k'obhon manda wani kwabọng m'Israẹl, otzim ettem obungichẹ obina kẹ da orukhi, ochina k'ibe kpenamkpen s'Ovaar Ibinọkpabyi ótzekha,
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 kẹ ọfha osi ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi mach'ayokh-ayok aLẹvi p'am-asi ọtzọhm mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 Kẹ ọkhaambi ọtzọkha ekkema ebenga-mbọhk ttara ayokh-oyok aLẹvi, kaambi ode kẹ okk'ekkema ọtzọkha k'agbikha pa bẹ akpe efonakpo.
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 “Mada bọng apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng kàkhaambi atzaam akha-tzama p'idibhon nnuma.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 Tte ọnọng manda wani oningi k'ottem kwabọng ode, kw'ọtzọkha nnwa kwẹ kw'ijinọng obiro ode kw'ikwanọng otzima ọfọhni ẹja k'ekpon ẹwọmachẹ. Ọnọng kw'ọbhari abọhkpakpa, kaambi ose wọ, obiro ode mbọng, ọmaana itzatzaana-dik,
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 kaambi ọnọng kw'ọm-ọbhari anọng ikhọmana wọ, obiro ode ochikpakpaa, obiro ode ọnọng kw'ọm-ọdọhn apfuranọng, oningi k'ottem kwabọng ode.
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Ọnọng kw'osi idik nna, okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi idik. Idik nna rani rọ isi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ókhubh idibhon nnuma kẹ da bọng akkeri itzitzikha.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Bọng akhaambi akhonga aruk akpen p'abari ayọhnga ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Kaambi ode bi, idibhon sa bọng átza abọkha obe ana, im-iyonga itzọnhg inang abọhnga-nọng ọmaana anọng p'abhari abọhkpakpa, Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọbọng ẹfa dema nduma kọnangi.
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́rọbha ọsẹjaakhi ọrọbha ka bọng k'ottem, kw'óde macha kaam kw'obiro ofona m'ottem kwa bọbọng anọng p'Israẹl. Bọng akhaambi ayonga itzọhng anang-ẹ.
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 Odik kw'iwa bọng aphyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng ka Horẹb wọ ma, k'ewu ch'iwa bọng atzobh, abhom aben bi, “Tte moningi ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwaman, dọk ọbhaang e, moningi ekpon-barada nda dọk ore e, oni mando ode, mópe-ope e.”
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Odik kwabẹ aphyemi ojibhi kẹ.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Kaam nnọbha ọsẹjaakhi k'ottem p'anọng p'Israẹl ọrọbha, kw'ode macha kọ nnang bẹ. Kaam mbiri ńge atzim paam k'ẹmma chẹ p'ọgbaak. Kẹ ósi ẹjaakhi ch'odik kpenamkpen kwa ndọhn-ẹ, ọ́nang bẹ.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Kaam ọkhaam wọ nttọhna aponga p'ọnọng kpenamkpen kw'oni itzọhng oyong ọnang atzim paam, p'ọsẹjaakhi otzim che chaam ọgbaak bẹ.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Yina, ọsẹjaakhi kw'otzim che chaam ọgbaak odik kwa kaam nnẹ-ẹ mgbaakhi, obiro ode ọsẹjaakhi kw'otzim che p'ikha osi ẹjaakhi, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Asi mẹ, bọng am-abọbh bi, “Mosi yan oronga ẹkkaabha ch'eni k'Ovaar Ibinọkpaabyi efon o?”
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 Idikha odik nwuma kw'ọsẹjaakhi otzim che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ẹjaakhi on-otto, ode bi kwẹ kobiro ode mach'ọgbaakhi, kw'oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi odik nwuma kọgbaakhi. Ọsẹjaakhi nwuma otzim ẹfa osi ẹjaakhi nduma e, mẹ wọ, opoma oningi bọng osi.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.