Deuteronômio 18

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 K'odik-ọkka, afọhnẹja p'ẹnọmma cha Lẹvi biphyir, kàkhaambi akhaama ọttọhk f'ode fabẹ, abira atzọkha ekkema k'irerek s'anọng p'Israẹl.
1 Moisés disse ao povo: — A
2 Bẹ ekkema ch'irerek s'ayokh-ammaana pabẹ p'Israẹl, kákhaama. Ọvaar Ibinọkpaabyi wọ ode ekkema chabẹ, mach'okk'ochekhi ọnang bẹ.
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng atzim adaam-ogbodo, obiro ode orukhikmaan asi ẹjafọhni, ekkema ch'afọhnẹja ede: amaanggọ, ọmaana akpabhọri ttara atzen-yara p'eho.
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 Bọng akhaambi anang bẹ icheden-pha s'ekpo pya bọng ayaabh, atzuk abhapẹ ọmaana ana p'oliv, ọmaana icheden-phyubha sa bọng aphyiri k'arukhimaan pabọng.
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'bẹ otzekha ọmaana va pa va pabẹ, ka ngọma sabọng biphyir bi, bẹ atzera nho sabọng, abira asi ọtzọhm ka che ch'Ovaar Ibinọkpaabyi k'ogbe kpenamkpen.
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Idikha oLẹvi-nọng kw'orukhi k'obhon manda wani kwabọng m'Israẹl, otzim ettem obungichẹ obina kẹ da orukhi, ochina k'ibe kpenamkpen s'Ovaar Ibinọkpabyi ótzekha,
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 kẹ ọfha osi ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi mach'ayokh-ayok aLẹvi p'am-asi ọtzọhm mẹ, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 Kẹ ọkhaambi ọtzọkha ekkema ebenga-mbọhk ttara ayokh-oyok aLẹvi, kaambi ode kẹ okk'ekkema ọtzọkha k'agbikha pa bẹ akpe efonakpo.
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 “Mada bọng apyiri k'irerek nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, bọng kàkhaambi atzaam akha-tzama p'idibhon nnuma.
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 Tte ọnọng manda wani oningi k'ottem kwabọng ode, kw'ọtzọkha nnwa kwẹ kw'ijinọng obiro ode kw'ikwanọng otzima ọfọhni ẹja k'ekpon ẹwọmachẹ. Ọnọng kw'ọbhari abọhkpakpa, kaambi ose wọ, obiro ode mbọng, ọmaana itzatzaana-dik,
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 kaambi ọnọng kw'ọm-ọbhari anọng ikhọmana wọ, obiro ode ochikpakpaa, obiro ode ọnọng kw'ọm-ọdọhn apfuranọng, oningi k'ottem kwabọng ode.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Ọnọng kw'osi idik nna, okpukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi idik. Idik nna rani rọ isi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ókhubh idibhon nnuma kẹ da bọng akkeri itzitzikha.
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Bọng akhaambi akhonga aruk akpen p'abari ayọhnga ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng.
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Kaambi ode bi, idibhon sa bọng átza abọkha obe ana, im-iyonga itzọnhg inang abọhnga-nọng ọmaana anọng p'abhari abọhkpakpa, Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọbọng ẹfa dema nduma kọnangi.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọ́rọbha ọsẹjaakhi ọrọbha ka bọng k'ottem, kw'óde macha kaam kw'obiro ofona m'ottem kwa bọbọng anọng p'Israẹl. Bọng akhaambi ayonga itzọhng anang-ẹ.
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Odik kw'iwa bọng aphyemi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwode Ibinọkpaabyi kwabọng ka Horẹb wọ ma, k'ewu ch'iwa bọng atzobh, abhom aben bi, “Tte moningi ẹmọng ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kwode Ibinọkpaabyi kwaman, dọk ọbhaang e, moningi ekpon-barada nda dọk ore e, oni mando ode, mópe-ope e.”
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-m bi, “Odik kwabẹ aphyemi ojibhi kẹ.
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Kaam nnọbha ọsẹjaakhi k'ottem p'anọng p'Israẹl ọrọbha, kw'ode macha kọ nnang bẹ. Kaam mbiri ńge atzim paam k'ẹmma chẹ p'ọgbaak. Kẹ ósi ẹjaakhi ch'odik kpenamkpen kwa ndọhn-ẹ, ọ́nang bẹ.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Kaam ọkhaam wọ nttọhna aponga p'ọnọng kpenamkpen kw'oni itzọhng oyong ọnang atzim paam, p'ọsẹjaakhi otzim che chaam ọgbaak bẹ.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Yina, ọsẹjaakhi kw'otzim che chaam ọgbaak odik kwa kaam nnẹ-ẹ mgbaakhi, obiro ode ọsẹjaakhi kw'otzim che p'ikha osi ẹjaakhi, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.”
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Asi mẹ, bọng am-abọbh bi, “Mosi yan oronga ẹkkaabha ch'eni k'Ovaar Ibinọkpaabyi efon o?”
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Idikha odik nwuma kw'ọsẹjaakhi otzim che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ẹjaakhi on-otto, ode bi kwẹ kobiro ode mach'ọgbaakhi, kw'oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi odik nwuma kọgbaakhi. Ọsẹjaakhi nwuma otzim ẹfa osi ẹjaakhi nduma e, mẹ wọ, opoma oningi bọng osi.
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.