Deuteronômio 16
mfo (MFO) vs NVT
1 Bọng si ọdadaami kwa Pasova k'ophe kw'Aviv, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ikpokpobha, okhuri bi, m'ophe kw'Aviv wọ kw'otzim bọng k'erungi obina k'irerek s'Ijip.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Bọng nọbha orukhimaan wani, obiro ode ẹbhaam o, atzima asi ẹjafọhni cha Pasova anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha bi, s'íde ikpokpobhabe sa che chẹ.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Bọng brẹd kwa bẹ akhe yist katzima achi nden s'ẹjafọhni nda. Yina, bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe, kw'ode brẹd kw'ihem, okhuri bi, wa bọng abin k'Ijip k'idudukha, ifha k'akpen pabọng biphyir bọng am-afha ajima ogbe kw'iwa bọng abin k'Ijip.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Tte yist kpenamkpen oningi k'ihọhm sabọng ode, makhọra ẹkhọma chabọng biphyir k'iwu izenamfa. Bọng yist kabọng k'irerek biphyir kakhok, k'iwu izenamfa. Bọng etzen nda cha bọng atzim asi ẹjafọhni k'ẹchọhkha ch'echedenwu kakhok maa, ewu ehobha.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Bọng ẹjafọhni cha Pasova k'obhon manda wani kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng, kàsi,
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 oyongi k'ibe sa kẹ ótzekha mach'ikpokpobhabe sa che chẹ. M'ibe nna rọ sa bọng asi ẹjafọhni nda cha Pasova k'ẹchọkha, da ewuchen en-edimi, atzima asi ojima kw'ebina chabọng k'Ijip.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Bọng wobha k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ótzekha, abhaabh ezen nda achi. Ewu ekhobh bọng abina abhana k'orukhabe fabọng.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe k'iwu izadani, ottong iwu izenamfa, bọng akhaama ewobha atzima anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ikpokpobha, ọnọng oningi ọtzọhm osi.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Bọng mik mphyawu nzenamfa nkwọbha, k'ogbe kwa bọng attẹwor ipha s'abọkpa,
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 asi Ọdadaami kwa Mphyawu anang ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng tzima nnanga s'ifon bọng ka nttem akwu, atzor ka ndaa s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọnanga.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Bọbọng ọmaana va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ọmaana abira pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ọmaana ab'aLẹvi p'ibhon sabọng, ọmaana akhekhennọng, ọmaana apfuva ttara apopa p'arukhi ọmaana bọng, asi ọdadaami m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe s'ótzekha bi bọng awobha akpobha che chẹ.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Bọng jima bi, wa bọng ade abira k'Ijip, bọng abira ajima bi, atzọkha ogbe ahok akpebhi mba.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Bọng akk'ekpo pya bọng apha azobha biphyir, bọng na tzima iwu izenamfa asi ọdadaami kw'ibhingabe.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Bọng wobha k'ọdadaami, bọbọng ọmaana va pabọng p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana abira pabọng p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana aLevi k'idibhon sabọng, ọmaana akhekhennọng, ọmaana anọng p'abatte akk'apa ttara anọng p'abadim akk'apa bọng si ọdadaami m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ibe s'ótzekha bi ide irukhabe sẹ, otzor k'odem kwa che chẹ ede.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 K'iwu izenamfa bọng si ọdadaami nwa anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ibe s'ótzekha. Okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi bọng akhaama ẹdaa k'ipha sabọng, ọmaaana itzọhmbọhk kpenamkpen sabọng, ttara ottemdaamiji ọkkakka.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Igbe ittaan ka cho kpenamkpen, ajinọng pabọng biphyir am-ákwu ma ibe nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'ótzekha. Asi Ọdadaami kwa Brẹd kwa bẹ ani yist akhe, ọmaana Ọdadaami kwa Mphyawu, ttara Ọdadaami kwa Okhira. Ọnọng manda wani kọkhaambi ọtza mẹ ttaara abọhk-kpakpa.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Ọnọng kpenamkpen ọkhaambi otzima ẹnanga ch'etzor k'ẹdaa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'ẹ ọnanga.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Bọng dekha asi-aponga, ọmaana adeho k'ẹkhọma kpenamkpen ch'ibhon sabọng, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng, anọng mba bọ asi aponga anang anọng k'eden-ọkka.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Bọng aponga ewobha kabhakhi, bọng anọng k'itzitzikha kàbira akkeri asi aponga. Bọng ngwu kàchi, kkeri ngwu mimkpa okkoji-nọng chen, mbiri mbọkha atzim p'ọnọng kw'otzor-otzor mmakhi.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Bọng si aponga p'atzor-otzor, bẹ atzor-otzor, ifha bọng aruk akpen atzọkha ekkema ch'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Bọng ẹkpọmmachi ch'Ashẹra kàttima abaanga ijafọhnibe sa bọng asi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng,
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 bọng ndur s'ikha kàttima, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọttaang ekpo mbya ọttaanga e.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.