Deuteronômio 16

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bọng si ọdadaami kwa Pasova k'ophe kw'Aviv, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ikpokpobha, okhuri bi, m'ophe kw'Aviv wọ kw'otzim bọng k'erungi obina k'irerek s'Ijip.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Bọng nọbha orukhimaan wani, obiro ode ẹbhaam o, atzima asi ẹjafọhni cha Pasova anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha bi, s'íde ikpokpobhabe sa che chẹ.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Bọng brẹd kwa bẹ akhe yist katzima achi nden s'ẹjafọhni nda. Yina, bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe, kw'ode brẹd kw'ihem, okhuri bi, wa bọng abin k'Ijip k'idudukha, ifha k'akpen pabọng biphyir bọng am-afha ajima ogbe kw'iwa bọng abin k'Ijip.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Tte yist kpenamkpen oningi k'ihọhm sabọng ode, makhọra ẹkhọma chabọng biphyir k'iwu izenamfa. Bọng yist kabọng k'irerek biphyir kakhok, k'iwu izenamfa. Bọng etzen nda cha bọng atzim asi ẹjafọhni k'ẹchọhkha ch'echedenwu kakhok maa, ewu ehobha.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Bọng ẹjafọhni cha Pasova k'obhon manda wani kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnang bọng, kàsi,
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 oyongi k'ibe sa kẹ ótzekha mach'ikpokpobhabe sa che chẹ. M'ibe nna rọ sa bọng asi ẹjafọhni nda cha Pasova k'ẹchọkha, da ewuchen en-edimi, atzima asi ojima kw'ebina chabọng k'Ijip.
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 Bọng wobha k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ótzekha, abhaabh ezen nda achi. Ewu ekhobh bọng abina abhana k'orukhabe fabọng.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe k'iwu izadani, ottong iwu izenamfa, bọng akhaama ewobha atzima anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ikpokpobha, ọnọng oningi ọtzọhm osi.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Bọng mik mphyawu nzenamfa nkwọbha, k'ogbe kwa bọng attẹwor ipha s'abọkpa,
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 asi Ọdadaami kwa Mphyawu anang ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng tzima nnanga s'ifon bọng ka nttem akwu, atzor ka ndaa s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọnanga.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 Bọbọng ọmaana va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ọmaana abira pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ọmaana ab'aLẹvi p'ibhon sabọng, ọmaana akhekhennọng, ọmaana apfuva ttara apopa p'arukhi ọmaana bọng, asi ọdadaami m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe s'ótzekha bi bọng awobha akpobha che chẹ.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Bọng jima bi, wa bọng ade abira k'Ijip, bọng abira ajima bi, atzọkha ogbe ahok akpebhi mba.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 Bọng akk'ekpo pya bọng apha azobha biphyir, bọng na tzima iwu izenamfa asi ọdadaami kw'ibhingabe.
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 Bọng wobha k'ọdadaami, bọbọng ọmaana va pabọng p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana abira pabọng p'ijinọng ttara p'ipanọng, ọmaana aLevi k'idibhon sabọng, ọmaana akhekhennọng, ọmaana anọng p'abatte akk'apa ttara anọng p'abadim akk'apa bọng si ọdadaami m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ibe s'ótzekha bi ide irukhabe sẹ, otzor k'odem kwa che chẹ ede.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 K'iwu izenamfa bọng si ọdadaami nwa anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng k'ibe s'ótzekha. Okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, osi bọng akhaama ẹdaa k'ipha sabọng, ọmaaana itzọhmbọhk kpenamkpen sabọng, ttara ottemdaamiji ọkkakka.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 Igbe ittaan ka cho kpenamkpen, ajinọng pabọng biphyir am-ákwu ma ibe nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'ótzekha. Asi Ọdadaami kwa Brẹd kwa bẹ ani yist akhe, ọmaana Ọdadaami kwa Mphyawu, ttara Ọdadaami kwa Okhira. Ọnọng manda wani kọkhaambi ọtza mẹ ttaara abọhk-kpakpa.
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 Ọnọng kpenamkpen ọkhaambi otzima ẹnanga ch'etzor k'ẹdaa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọkk'ẹ ọnanga.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Bọng dekha asi-aponga, ọmaana adeho k'ẹkhọma kpenamkpen ch'ibhon sabọng, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng, anọng mba bọ asi aponga anang anọng k'eden-ọkka.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 Bọng aponga ewobha kabhakhi, bọng anọng k'itzitzikha kàbira akkeri asi aponga. Bọng ngwu kàchi, kkeri ngwu mimkpa okkoji-nọng chen, mbiri mbọkha atzim p'ọnọng kw'otzor-otzor mmakhi.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Bọng si aponga p'atzor-otzor, bẹ atzor-otzor, ifha bọng aruk akpen atzọkha ekkema ch'irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 Bọng ẹkpọmmachi ch'Ashẹra kàttima abaanga ijafọhnibe sa bọng asi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng,
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 bọng ndur s'ikha kàttima, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọttaang ekpo mbya ọttaanga e.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.