Deuteronômio 14

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bọng ade va p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng for sabọng abhaak kàbhir, bọng nho s'anọng ape bọng, kàgba, kaambi isisaa s'itzitzikha rọ,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 okhuri bi bọng ade anọng p'awur-owur anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng otzekha k'ottem kw'idibhon s'ọyagbin bi wam bi, bọng ade anọng p'ohokhi ettem.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Bọng ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsaana ọkha kàchi.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Ma wọ ode nden sa bọng afha achi: ẹbhaam ọmaana orukhimaan ọmaana evu,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 omaana ochimi-bina ọmaana otzen-wuri, ọmaana ochimi-khora ọmaana ettubha ọmaana ejibh.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Bọng afha achi etzen kpenamkpen ch'ẹtzọkhi chẹ ẹbhaangi k'obe ọfa ọmaana ch'ẹm-ẹbhọbha ọchattọhk k'ibem.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Yina, nden nnuma sa mmọbh ọchattọhk k'ibem, obiro ode nnuma s'ẹtzọkhi ẹbhaangi k'obe ọfa, bọng sẹ kàchi. Bọng akamẹl kàchi, ode ẹfha obiro ode akwubh. Kaambi ode bi sẹ mminchi ekpo pya sẹ mmọbh k'ibem, sẹ ndọkhi s'mmaang-ọbhaangi kingaam; atzori k'immaana-dik, sẹ kimbaan bi bọng achi.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Akwubh ode etzen ch'ẹn-ẹbaan bi bọng achi; kaambi ọkhaam ẹtzọkhi ch'ẹbhaangi k'obe ọfa, ọttọhk k'ibem kọbhọbh f'ọtzaakhi. Bọng kakhaambi achi etzen chẹ, yina ira bọng an-attọhmi akhọbhi pẹ ọttọhmi.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 On-ode nden biphyir sa nwobh k'asi, bọng afha achi nnuma sa ngaam mkpakpa ttara oger kwa nnam.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Yina, kpenamkpen ch'eni mkpakpa ọmaana oger kwa nnam ekhaam, chẹ kẹbaan bi bọng achi.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Bọng afha achi inọhn kpenamkpen s'iwur-owur.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Yina, fa bọng án-achi ode; ikyenọhn ọmaana ọttẹrẹ ttara ọttẹrẹ-bina,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 ọmaan ebem-gora ọmaana ebem-bina ọmaana inọhn kpenamkpen s'iwobh m'ẹkhaan nduma,
13 açores, falcões,
14 ọmaana ẹtzọrikhukhu kpenamkpen,
14 corvos,
15 ọmaana ẹgbaafhu ch'ẹkhaam abhik, ọmaana ẹgbaafhu ch'ekhum itzọhng, ọmaana ọgọhng, ọmaana akpabhaang kpenamkpen,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 ọmaana ẹgbaafhu ch'ẹkhar-ọkhara, ọmaana ẹgbaafhu ch'ideden, ẹgbaafhu ch'ewur-owur,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 ọmaana ẹgbaafhu ch'ebherede, ọmaana ọttẹrẹ binna, ọmaana isinọhn,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 ọgọhng ọmaana isinọhn kpenamkpen ọmaana ọgẹr ttara ọgbangbang.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Ekyikyirikpo biphyir py'emeni mbabaang ke ewuri ẹnang bọng, bọng pyẹ kàchi.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Yina, bọng afha achi okyikyiri-ttọhk kpenamkpen f'omeni mbabaang obiro owur-owur.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Bọng ọttọhk kpenamkpen f'orengmmo ope kàchi. Bọng afha atzọkha fẹ anang okhekhennọng kpenamkpen kw'orukhi kabọng k'ibhon bi bẹ achi, ayongi mẹ bọng afha akpe fẹ anang okhekhennọng ọdọdọk. Yina, bọbọng ade anọng p'awur-owur p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Bọng jima bi ahok ọttọhk vani ngọmi, k'ekpo jobh py'efon k'iwoni biphyir sa bọng asi aphaa ka cho.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Bọng chi ọttọhk vani f'ofon k'ekpo jobh py'ẹchakpo pyabọng, py'ede azuk abhapẹ ọmaana ana p'oliv, ọmaana acheden p'arukhimaan ọmaana etzirakpo pyabọng k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ibe s'íde mach'irukhabe s'otzek ọnang che chẹ, ifha ode mẹ bọng akpebhi eden cha bọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ikpokpobha k'ogbe kpenamkpen.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Yina, idikha ibe nnuma ibhiri eden kpọhng, bi bọng atzọkha ọttọhk vani k'ekpo jobh mbya, da ẹdaa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng ẹbari kpọhng bi bọng atzọkha,
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 mẹ wọ, bọng si obhona kw'ekpo jobh mbya atzọkha silva, bọng atzọkha silva nwa atzima achina k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ótzekha.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Bọng dima silva nwuma adebh ọttọhk kpenamkpen f'ọdaakhi bọng macha ẹbhaam ọmaana orukhimaan ode azuk obiro ode abhinga-zuk o, bọng debh ọttọhk kpenamkpen f'ọdaakh-ọ bọng. Mẹ wọ, bọng dima nhọhmmọr sabọng achi pyẹ ttara ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Bọng anọng p'ẹkhọma cha Levi p'arukhi kabọng k'ibhon nnam-annam kàhok, da bẹ-bẹ ani ekkema ch'ede chabẹ akhaam.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 K'okpong kpenamkpen kwa cho attaan, bọng dima wani k'ekpo jobh pyabọng ma cho nwuma, atzima akwu ahok k'ọkhaanga-họhm kpenamkpen k'ibhon sabọng,
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 ifha ode mẹ, anọng p'ẹkhọma cha Levi (pani ekkema akhaam ch'ede chabẹ) ọmaana akhekhennọng ọmaana anọng pani otte dọk akhaam ttara panọng p'adim pabẹ akkapa p'arukhi k'ibhon sabọng, bẹ afha akwu achi maa, obenga bẹ, ifha ode mẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ofho odo bọng k'itzọhm-bọhk kpenamkpen sa bọng asi.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.