Deuteronômio 12

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma wọ ode akpebhi ọmaana aphaangi pa bọng akhaambi ahok m'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'atte, okk'bọng ọnanga odem nwa kwa bọng achin ororo aruk k'irerek nna.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Bọng vọhkhi akhapa p'anọng mba biphyir-phyir, p'anọng mba am-awobha ka mgbegbekho sa ngor-ogori, ọmaana ka mgbegbekho sa ndẹri-ọtzẹri ttara k'ochi-gbagba kpenamkpen, kw'idibhon nna sa bọng akhubhi im-iwobha ikpobha ikha sabẹ.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Bọng vọhkhi okpokpobhabe fabẹ, bọng avọhkhi ndur sabẹ, bọng abira akwọmi mkpọmmachi s'Ashẹra pabẹ; bọng avọhkhi agbatza p'ikha sabẹ, bọng apfuri che pabẹ, m'obe mvuma.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 Bọng kakhaambi akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'idibhon nna im-ikpobha ikha sabẹ.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Yina, bọng akhaambi achina k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ótzekha k'ottem kwa ngọma sabọng biphyir, s'ide irukhabe sa che chẹ. K'ibe nnuma rọ sa bọng akhaambi achina;
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 k'ẹnya wọ kwa bọng atzima nnanga nkwọmisẹ atza, ọmaana njafọhni sabọng, sa nde wani k'ekpo jobh pya bọng akhaam, ọmaana nnanga ndọdọk sa bọng atzek ahok ngọmi, nnanga sa bọng akk'achekhi bi anang, ọmaana nnanga s'ifon k'achibhi pabọng, ọmaana acheden va p'abhaam pabọng ttara p'etzirakpo pyabọng.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 M'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng rọ, sa bọng atzima nhọhmmọr sabọng áchi ọchattọhk mva, ettem ebire ẹdaam bọng k'ọttọhk kpenamkpen fa bọng akk'asa, da Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng ọda.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 Bọng idik kàsi macha mom-osi ma mayina, bi ọnọng-ọnọng om-osi mach'ọdaakh-ẹ,
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 da bọng ani k'ibe s'ẹwọhngkwokha atzima apyiri s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng, mach'ekkema chabọng.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Bọng ájekha Jọrdan atza aruk k'irerek nnuma, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng mach'ekkema chabọng. Kẹ óbiro ọ́baabha bọng ọbaabha, k'ottem kw'attattaanganọng biphyir p'akhọri bọng ọkhọri, ifha bọng aruk k'odidiri.
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ótzekha bi bọng awobha akpobha che chẹ rọ, sa bọng átzima nnanga sabọng s'ọttọhk kpenamkpen fa dọhni bọng akwu: macha nnanga nkwọmisẹ, ọmaana njafọhni, ọmaana ẹnanga ch'ọttọhk vani k'ekpo jobh, ọmaana nnanga sa mbari bọng odik, ttara nnanga nkkakka biphyir sa bọng akk'achekhi, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Bọng si ọdadaami m'ibe nna, kwa bọng atzima va pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ttara atzọhmnọng pabọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng, ttara abaLevi p'ibhon sabọng, p'ani ekkema ch'ede chabẹ akhaam.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Bọng bọkha bọng for, ifha bọng aningi njafọhni nkwọmisẹ sabọng k'ibe kpenamkpen s'idaakhi bọng asi.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Ibe obungisẹ sa bọng awobha asi nnanga nna biphyir sa ndọhni bọng, ide ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha k'ẹkhọma dani chabọng.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Ayongi mẹ, bọng afha afhu etzirakpo pyabọng k'obhon kpenamkpen kw'ode ibhon sabọng, bọng achi nden nnuma maa, sẹ mbenga bọng, ode otzenwuri obiro ode bi ochimi wọ, atzor k'odem kw'ẹdaa ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọnangi bọng. Kaambi anọng p'an-awuri atzor k'immaanadik ttara anọng p'awur-owur bọ, afha achi nden nna.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Yina, bọng izi sa nden nna kàchi; bọng byengi sẹ k'irek mach'asi.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 K'ibhon sabọng, bọng ọttọhk vani f'ofon k'ekpo jobh k'ẹchakpo pya bọng kàchi, ọmaana k'atzuk abhapẹ ttara ana p'olive, obiro ode achedenva p'abhaam pabọng ọmaana etzirakpo pyabọng, obiro ode ọttọhk kpenamkpen fa bọng akk'achekhi bi anang, obiro ode nnanga s'ifon k'ochibhi kwabọng ttara nnanga sa bọng atzek-otzekha ahok.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Bọbọng ọmaana va pabọng ọmaana atzọhmnọng pabọng ttara aLevi p'arukhi kabọng k'ibhon, bọ achi nnanga nna k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, k'ikpokpobhabe nnuma rani s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng otzek. Mẹ wọ kw'ettem ẹdaam bọng k'odik kpenamkpen kwa bọng akk'asa.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Odem nwa kwa bọng achin ororo aruk m'irerek nna sabọng, bọng aLevi karaama.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okk'enem chabọng ọmmẹmma mach'ochekhi ọnang bọng, bọng afhu nden aben bi, “Odaakhi man bi mochi etzen,” mẹ wọ, bọng afha achi sẹ ma sẹ mbenga bọng.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Idikha ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng otzek ọnang che chẹ ibhiri eden kpọhng k'ibe sa bọng arukhi, bọng afha afhu nden k'abhaam ọmaana arukhimaan pabọng, p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng ọnanga, mach'nkk'bọng ndọhna, mẹ wọ bọng afha achi sẹ ka bọng k'ibhon ma sẹ mbenga bọng.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Bọng chi sẹ mach'ọdaakhi bọng, ode otzenwuri obiro ode ochimi. Kaambi anọng p'an-awuri atzor k'immaanadik ttara anọng p'awur-owur bọ, afha achi nden nna.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Yina, bọng izi sa nden nna kàchi; okhuribi izi rọ ide akpen, mẹ wọ bọng kakhaambi achi etzen ttara akpen pẹ.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Bọng izi sa nden nna kàchi; bọng byengi sẹ k'irerek mach'asi.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Bọng sẹ kàchi, ifha ode mẹ ojibh ọnang bọng ttara va pabọng p'ákwu k'ogbe ororo, okhuri bi kwẹ wọ ode odik kw'otzor-otzor kwa bọng ási k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Yina, bọng dọkha ekpo kpenamkpen pya bọng akk'atzekha, ọmaana ọttọhk kpenamkpen fa bọng akk'echekhi asa bi anang, atzima achina k'ibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Bọng nang nnanga nkwọmisẹ sabọng k'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, sa nde etzen ọmaana izi sẹ. Bọng akhaambi abyengi izi sa njafọhni sabọng k'ẹbhabhaanga ch'ijafọhnibe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, yina, bọng afha achi nden nna ochi.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Bọng dọkha ogbe ahok asana mba biphyir pa nnangi bọng, ifha ode mẹ idik ichina ororo ijibh inang bọng ttara va pabọng p'ákwu k'ogbe ororo, mando wọ óde bi bọng asi odik kw'ojibh-ojibh obiro otzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng wọ ókhubh idibhon sa bọng abeni bi atza arima abẹ k'itzitzikha sabọng, bọng atzọkha irerek sabẹ. Yina, mada bọng akk'bẹ akhubha abira atzọkha irerek sabẹ,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 ttara bi k'ogbe kwa bẹ akk'bẹ adimi k'itzitzikha sabọng, bọng kkeri bọng for o, ifha bọng aningi atto k'agbagbara pabẹ bi bọng atza adọhn odik okhuri ikha sabẹ abọbh bi, “Yan wọ kw'idibhon nna im-ikpobha ikha sabẹ e? Ifha maman obiro ọtzọn bẹ abe, osi macha bẹ am-asi.
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Bọng kakhaambi akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, mach'anọng mba am-akpobha ikha sabẹ, okhuribi odem kwa bẹ am-akpobha ikha sabẹ, bẹ am-asi adik-ttama kpenamkpen p'ani Ọvaar Ibinọkpaabyi adaakhi, bẹ am-akwọmi va pabẹ p'ijinọng ọmaana p'ipanọng k'ekpon atzima asi njafọhni anang ikha sabẹ.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 Bọng dọkha ogbe asi odik kpenamkpen kwa ndọhni bọng; bọng odik m'idik nna kàttara, bọng odik m'idik nna kàbira arọbha.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.