Deuteronômio 11

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọdaak bọng, bọng ahok ndọhna sẹ, ọmaana akpebhi pẹ, ọmaana aphaangi pẹ, ttara asana pẹ, k'ogbe kpenamkpen.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Bọng jima mayina bi, va pa va pabọng arang iwa are abira aronga idik nna, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi; ẹvaar chẹ, ọmaana ẹfa chẹ ch'ideden ttara ẹfa ch'odimbọhk kwẹ;
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 ngọhkha s'osi ọmaana idik s'osi k'ottem kw'anọng p'Ijip, ọmaana Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ttara ẹkhọma chẹ biphyir;
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 odem kw'odimi arim-egbong p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sabẹ ọmaana akpaar pa nnyanyaang mmindọr, odem kw'otzim asi p'Eraagnakhora ọna bẹ ẹfa k'ogbe kwa bẹ am-akhubh bọng, ọmaana odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi otte itzama s'idumi eden ọbọhk, itto ikhebha bẹ.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Va pabọng arang iwa are idik nna s'osi ọnang bọng k'ebherede maa, bọng apyiri m'ibe nna,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 ọmaana idik s'osi Dathan ọmaana Abiram p'ade va p'Ẹliyab, kw'ofon k'ẹkhọma cha Reubẹn, k'ogbe kw'irerek igwong ẹmma k'ottem kw'anọng p'Israẹl biphyir immyi bẹ ttara nhọhmmọr sabẹ, ọmaana okhira fabẹ ttara ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Yina, bọbọng ọkhaam bọ ade anọng p'iwa are idik-barada nna biphyir, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Mẹ wọ, bọng hok asana mba biphyir p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha bọng afha akhaama ẹfa cha bọng atza atzọkha irerek nnuma s'iwobh ka Jọrdan okhuba akhaama,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 ttara bi bọng afha aruk akpen p'adum-odum k'irerek nna, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi ọnang ab'atte ọmaana va pa va pabẹ, irerek ọkkakka s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Irerek nna sa bọng am-aben bi adim atza atzọkha ma, k'ide mach'irerek s'Ijip kẹ da bọng afon, kẹ da iwa bọng atzim agbọhkhiji ayaabh ekpo, abira aphaakhi agbaari atzima anang pyẹ asi.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Yina, irerek nna sa bọng am-ajekha Jọrdan bi atza atzọkha ma, ide ẹkhọma ch'ẹkhaam mgbegbeho sa ngor-ogori ọmaana ottolim f'ober arọng-si.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Sẹ ide irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okkeri; k'ittẹwọr sa cho maa, atza apyiri k'okpong, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ochin ororo okkeri sẹ.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Mẹ wọ e, idikha bọng atzọk ogbe ahakha eho anang asana mba pa kaam minnangi bọng mayina, bọng akhaama idadaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira akpobh-ẹ ọmaana nttem sabọng ttara agbagba pabọng biphyir,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 mẹ wọ kwa kaam ntte ẹrọng ọbọhk etzebh k'irerek sabọng k'ogbe kwẹ, kw'ode echeden-nọng ọmaana ekponganm-nọng, ifha bọng apha ọchattọhk ọmaana atzuk abhapẹ, ttara ana p'oliv.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Kaam ńsi araraari amen k'iwoni, ifha abhaam pabọng achi, bọbọng abira achi maa, adọhbh.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Bọng bọhkha bọng for, oni mando ode, bẹ ábọhra bọng ọbọhra bi, bọng akpobha ekpo ẹdọdọk, bọng abira ahakha nho anang pyẹ.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́dọkhi ettem otzima otzor bọng, kẹ ọ́kpa amma p'ọrọngkpakpa ifha ẹrọng eningi etzebhi, irerek iningi ọttọhk manda vani ibiri imen, bọng ábira adimi m'irerek ọkkakka nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bọng.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Bọng dọkha atzim mba paam akhe ka nttem sabọng ọmaana k'achibhi pabọng; bọng kpa atzim mba ka mbọhk sabọng mach'ẹkhọhkha, ọmaana k'otzitzikha-ttem fabọng.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Bọng kpebhi va pabọng atzim mba, bọng kpebhi bẹ k'ogbe kwa bọng awobh k'ihọhm, ọmaana k'ogbe kwa bọng areng k'eden, ọmaana ogbe kwa bọng an-ayim-oyima ttara k'ogbe kwa bọng aphyọbh.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Bọng kkẹr bẹ ka mkpọmmachi s'ihọhm sabọng, ọmaana ka mbaakhamma sabọng,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 ifha bọbọng ọmaana va pabọng aruk akpen p'adum-odum m'irerek nna, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi ọnang ab'atte, atzor k'iwu s'ọrọngkpakpa ogori ọyọhnga irerek.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Bọng dọkha ogbe ahok asana mba pa minnang bọng bi, bọng ahok bi, bọng akhaama idadaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ahakha nho anang-ẹ, bọng abira abọkh-ẹ atzima.
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh idibhon biphyir k'itzitzikha sabọng, bọng ábira átzọkha idibhon s'ibari ibiri igaangi iyọhnga bọng, akhaama.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Ibe kpenamkpen nna sa bọng abari mmo, íde sabọng: enem chabọng ẹttẹwọr k'ebherede maa, etza epyiri ka Lebanọn, etzima mẹ maa, etza epyiri k'Ọraanga kw'Euphrates, etzima etza etto k'Ọraanga kw'ideden kwa Mẹditeraniya.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ókhe anọng p'obhon nwa k'ojora f'ideden k'ibe kpenamkpen sa bọng achin, mach'ochekhi ọnang bọng. Ọnọng kw'ófha obe bọng abẹ kóde.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Bọng kker e, kaam nji bọng ẹdaa ọmaana ẹmma ọnanang k'itzitzikha, k'ewu cha mayina.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Ode ẹdaa, idikha bọng ahak nho anang k'asana mba p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 ode ẹmma ọnanang ọnang bọng, idikha bọng ani eho ahak, bọng an-akpa nnam abọra asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, pa kaam ndọhni bọng mayina, bọng atza akpobha ikha sa bọng anarong.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng otzima opyiri k'irerek nnuma s'obeni bi, bọng atza atzọkha akhaam, bọng si ẹjaakhi ch'ẹdaa k'Egbegbeho cha Gerizim, bọng asi ẹjaakhi ch'ẹmma ọnanang k'Egbegbeho ch'Ebal.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Macha bọng arorong, mgbegbeho nna nwobh ka Jọrdan okhubha, da achin k'okhubha kw'ẹchọhkha-kpikhira kẹ da ewuchen em-edimi, ọbaanga nchi sa ndeden sa More, k'ẹkhọma ch'anọng pa Kenaan p'arukhi k'Araba, k'okhubha kwa Gilgal.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Bọng an-ajekha ka Jọrdan okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng. Idikha bọng akk'sẹ atzọkha, bọng abira aruk mẹ,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 bọng jima bi, bọng ahok akpebhi ọmaana aphaangi mba pa nji bọng k'itzitzikha, mayina o.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.