Deuteronômio 11
mfo (MFO) vs BKJ
1 Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ọdaak bọng, bọng ahok ndọhna sẹ, ọmaana akpebhi pẹ, ọmaana aphaangi pẹ, ttara asana pẹ, k'ogbe kpenamkpen.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Bọng jima mayina bi, va pa va pabọng arang iwa are abira aronga idik nna, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng osi; ẹvaar chẹ, ọmaana ẹfa chẹ ch'ideden ttara ẹfa ch'odimbọhk kwẹ;
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 ngọhkha s'osi ọmaana idik s'osi k'ottem kw'anọng p'Ijip, ọmaana Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ttara ẹkhọma chẹ biphyir;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 odem kw'odimi arim-egbong p'Ijip, ọmaana nnyanyaang sabẹ ọmaana akpaar pa nnyanyaang mmindọr, odem kw'otzim asi p'Eraagnakhora ọna bẹ ẹfa k'ogbe kwa bẹ am-akhubh bọng, ọmaana odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi otte itzama s'idumi eden ọbọhk, itto ikhebha bẹ.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 Va pabọng arang iwa are idik nna s'osi ọnang bọng k'ebherede maa, bọng apyiri m'ibe nna,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 ọmaana idik s'osi Dathan ọmaana Abiram p'ade va p'Ẹliyab, kw'ofon k'ẹkhọma cha Reubẹn, k'ogbe kw'irerek igwong ẹmma k'ottem kw'anọng p'Israẹl biphyir immyi bẹ ttara nhọhmmọr sabẹ, ọmaana okhira fabẹ ttara ọttọhk kpenamkpen f'ode fabẹ.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Yina, bọbọng ọkhaam bọ ade anọng p'iwa are idik-barada nna biphyir, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Mẹ wọ, bọng hok asana mba biphyir p'akhaam nnangi bọng mayina, ifha bọng afha akhaama ẹfa cha bọng atza atzọkha irerek nnuma s'iwobh ka Jọrdan okhuba akhaama,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 ttara bi bọng afha aruk akpen p'adum-odum k'irerek nna, s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi ọnang ab'atte ọmaana va pa va pabẹ, irerek ọkkakka s'ifu ttara abasi ọmaana akhọkhọnana.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Irerek nna sa bọng am-aben bi adim atza atzọkha ma, k'ide mach'irerek s'Ijip kẹ da bọng afon, kẹ da iwa bọng atzim agbọhkhiji ayaabh ekpo, abira aphaakhi agbaari atzima anang pyẹ asi.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Yina, irerek nna sa bọng am-ajekha Jọrdan bi atza atzọkha ma, ide ẹkhọma ch'ẹkhaam mgbegbeho sa ngor-ogori ọmaana ottolim f'ober arọng-si.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Sẹ ide irerek s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng okkeri; k'ittẹwọr sa cho maa, atza apyiri k'okpong, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng ochin ororo okkeri sẹ.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Mẹ wọ e, idikha bọng atzọk ogbe ahakha eho anang asana mba pa kaam minnangi bọng mayina, bọng akhaama idadaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng abira akpobh-ẹ ọmaana nttem sabọng ttara agbagba pabọng biphyir,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 mẹ wọ kwa kaam ntte ẹrọng ọbọhk etzebh k'irerek sabọng k'ogbe kwẹ, kw'ode echeden-nọng ọmaana ekponganm-nọng, ifha bọng apha ọchattọhk ọmaana atzuk abhapẹ, ttara ana p'oliv.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Kaam ńsi araraari amen k'iwoni, ifha abhaam pabọng achi, bọbọng abira achi maa, adọhbh.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Bọng bọhkha bọng for, oni mando ode, bẹ ábọhra bọng ọbọhra bi, bọng akpobha ekpo ẹdọdọk, bọng abira ahakha nho anang pyẹ.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́dọkhi ettem otzima otzor bọng, kẹ ọ́kpa amma p'ọrọngkpakpa ifha ẹrọng eningi etzebhi, irerek iningi ọttọhk manda vani ibiri imen, bọng ábira adimi m'irerek ọkkakka nna s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi bọng.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Bọng dọkha atzim mba paam akhe ka nttem sabọng ọmaana k'achibhi pabọng; bọng kpa atzim mba ka mbọhk sabọng mach'ẹkhọhkha, ọmaana k'otzitzikha-ttem fabọng.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Bọng kpebhi va pabọng atzim mba, bọng kpebhi bẹ k'ogbe kwa bọng awobh k'ihọhm, ọmaana k'ogbe kwa bọng areng k'eden, ọmaana ogbe kwa bọng an-ayim-oyima ttara k'ogbe kwa bọng aphyọbh.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Bọng kkẹr bẹ ka mkpọmmachi s'ihọhm sabọng, ọmaana ka mbaakhamma sabọng,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 ifha bọbọng ọmaana va pabọng aruk akpen p'adum-odum m'irerek nna, s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi bi ọnang ab'atte, atzor k'iwu s'ọrọngkpakpa ogori ọyọhnga irerek.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Bọng dọkha ogbe ahok asana mba pa minnang bọng bi, bọng ahok bi, bọng akhaama idadaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, bọng ahakha nho anang-ẹ, bọng abira abọkh-ẹ atzima.
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhubh idibhon biphyir k'itzitzikha sabọng, bọng ábira átzọkha idibhon s'ibari ibiri igaangi iyọhnga bọng, akhaama.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ibe kpenamkpen nna sa bọng abari mmo, íde sabọng: enem chabọng ẹttẹwọr k'ebherede maa, etza epyiri ka Lebanọn, etzima mẹ maa, etza epyiri k'Ọraanga kw'Euphrates, etzima etza etto k'Ọraanga kw'ideden kwa Mẹditeraniya.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ókhe anọng p'obhon nwa k'ojora f'ideden k'ibe kpenamkpen sa bọng achin, mach'ochekhi ọnang bọng. Ọnọng kw'ófha obe bọng abẹ kóde.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Bọng kker e, kaam nji bọng ẹdaa ọmaana ẹmma ọnanang k'itzitzikha, k'ewu cha mayina.
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 Ode ẹdaa, idikha bọng ahak nho anang k'asana mba p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, pa kaam nnangi bọng k'ewu cha mayina;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 ode ẹmma ọnanang ọnang bọng, idikha bọng ani eho ahak, bọng an-akpa nnam abọra asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, pa kaam ndọhni bọng mayina, bọng atza akpobha ikha sa bọng anarong.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 K'ogbe kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, okk'bọng otzima opyiri k'irerek nnuma s'obeni bi, bọng atza atzọkha akhaam, bọng si ẹjaakhi ch'ẹdaa k'Egbegbeho cha Gerizim, bọng asi ẹjaakhi ch'ẹmma ọnanang k'Egbegbeho ch'Ebal.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Macha bọng arorong, mgbegbeho nna nwobh ka Jọrdan okhubha, da achin k'okhubha kw'ẹchọhkha-kpikhira kẹ da ewuchen em-edimi, ọbaanga nchi sa ndeden sa More, k'ẹkhọma ch'anọng pa Kenaan p'arukhi k'Araba, k'okhubha kwa Gilgal.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Bọng an-ajekha ka Jọrdan okhubha atza atzọkha irerek nnuma s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, ọnangi bọng. Idikha bọng akk'sẹ atzọkha, bọng abira aruk mẹ,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 bọng jima bi, bọng ahok akpebhi ọmaana aphaangi mba pa nji bọng k'itzitzikha, mayina o.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.