2 Samuel 7
mfo (MFO) vs NAA
1 K'ogbe mẹ, wa ọvaar Devid ọkk'ẹwọr ọbọkha k'ẹvaar-ttọhmma chẹ. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ odidiri obiro ọnanga k'attattaanga-nọng pẹ biphyir, p'arukhi akhọr-ẹ.
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 Wa Devid oben Natan kw'ode ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi bi, “Kker e, kaam nnukhi k'ẹvaar-ttọhmma ẹkkakka cha bẹ atzim nchi s'ọbhọhmi mancheni asi, k'ogbe kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ekpong k'ikhira.”
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Natan obhina ọvaarnọng bi, “China ororo asi odik kpenamkpen kw'ọpaan-ọ, kkeri Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh mẹ ttar-ọ.”
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 M'erungiwu nduma, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Natan bi,
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Rọhng atza agbaak ọtzọhmnọng kwaam Devid bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, kọ rang ási ọhọhm kwa kaam ńnukh e.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Kaam k'ọhọhm, ndimi nnukha ttẹwọr k'ewu cha kaam ndim anọng p'Israẹl mbina k'Ijip, maa apyiri k'ewu cha mayina. Kaam nkk'mminnukha k'obe-k'obe k'ikhira, mach'ọhọhm kwaam.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Wa kaam nnangi adabhi pa ngọma s'anọng p'Israẹl ẹfa bi, bẹ atzima anọng pabẹ eden mach'akkeri-arukhimaan atzim arukhimaan pabẹ eden. Kaam nkk'nnenga k'obe-k'obe ttara bẹ, mbiri mming k'obe-k'obe k'ikhira. Ogbe kode kwa kaam nkk'adabhi mba mbena bi, “Bẹ atzima ọbhọhmi mancheni asi ọhọhm anang-m.” ’
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 “Mẹ wọ, gbaak ọtzọhmnọng kwaam Devid bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir obeni bi, kaam ndọkh-ọ k'owoni kẹ da am-akkeri arukhimaan, nkwu nsọ-ọ ọdabhi kw'anọng paam, p'Israẹl.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Kaam nkk'nwobha ttara kọ k'ibe kpenamkpen s'akk'atza, mbiri mfhu attattaanga-nọng p'am-arim-ọ abẹ biphyir. Mẹ wọ, kaam nna ńsọ-ọ atza che, macha che p'anọng p'atza che ọtzam k'ọyagbin.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Mẹ wọ, kaam ńnang anọng paam p'Israẹl ibe, mbiri nttima bẹ aranga, bẹ ákhaama oruk kw'ode kwabẹ, ifha bẹ aningi bẹ atzim dọk ayakhi. Anọng-dama bẹ, bẹ ihem dọk kánang, mach'iwa ode k'ittẹwọr,
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 ọmaana k'ogbe kwa ndek asi-aponga p'anọng paam Israẹl. Kaam ḿbiri nsọ-ọ awobha k'odidiri ọmaana attattaanga-nọng pọ biphyir.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 Mada iwu sọ íttonga m'ọyagbin bi, atza akwokha ọwọhng ttara abitta pọ, kaam ńnọbha nnwa wani k'ottem kwa va pọ, kw'óde izi sọ ọkhaam, ḿbiri nttima ọvaarbhon kwẹ aranga.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 Kẹ wọ ósi ọhọhm ọnang-m ka che chaam. Kaam ḿbiri nttima ẹvaar ch'ọvaarbhon kwẹ aranga maa ogbe ode.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Kaam wọ ńde otte kwẹ, kẹ obiro óde nnwa kwaam. K'ogbe kw'osi epina, ńdima ẹyaangi-chi ch'anọngẹya nttum-ẹ, ḿbiri ndima mbọhk s'anọngẹya ḿmum-ẹ ekpo.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Yina, ọnọng kode kw'ọ́tzọkha idadaakha saam ka kẹ, mach'iwa ndọk sẹ ka Saul, kw'iwa nnọbh k'ẹvaar chẹ m'itzitzikha sọ.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 Ọhọhm kwọ ọmaana ọvaarbhon kwọ óttima aranga m'ikhina ogbe ode.’ ”
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Mẹ wọ, wa Natan ọgbaak Devid atzim p'ẹjaakhi nda biphyir.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Iwa ọvaar Devid odim k'ẹtzaanga otza owobha ẹwọr k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ozi njọhm oben bi,
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 Yina, ka chen pọ, kwẹ mẹ kokpong. Ọvaar kw'Ọyọhng, kọ akk'ẹjaakhi asa ch'ekhuri ẹvaar ch'ọtzọhmnọng kwọ k'ogbe ororo. O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, ndọhna nna nde s'anọngẹya o?
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, kọ arong kaam ọtzọhmnọng kwọ kẹ, bọng odik wọ kwa kaam Devid mbiri mgbaak nnang-ọ o?
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 Kọ akk'odik-barada asa, abira asi ẹjaakhi anang kaam ọtzọhmnọng kwọ, okhuri atzim pọ ọmaana ochibhi kwọ.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, ma kw'abar e! Ọnọng kw'ode mach-ọ kode, ọkha f'obeng kọ Ibinọkpaabyi abẹ kode, macha mokk'ọbhaanga.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Bọng anọng bọ ade mach'anọng pọ p'Israẹl o? Obhon manda wani kw'ode mach'obhon kw'Israẹl m'ọyagbin kode, kw'Ibinọkpaabyi ọtza obhek mach'anọng ọnang for sẹ bi, osi che ọnang for sẹ, obiro osi idik-barada s'ipe anọng for ọmaana ikkokkoni-dik bi, okhubh idibhon ọmaana akha pabẹ k'itzitzikha s'anọng pọ, pa abhekhi k'Ijip.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 Kọ akk'anọng pọ p'Israẹl aranga attima mach'anọng pa kọ ọkhaam. Kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, akk'Ibinọkpaabyi kwabẹ abira akwa ada, maa ogbe ode.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Mẹ wọ, O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ hok echekhi cha akk'asa okhuri ọtzọhmnọng kwọ ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, maa ogbe ode. Kọ si mach'akk'achekhi,
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 ifha kọ atza che maa ogbe ode. Mẹ wọ, anọng án-aben bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir wọ ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl!’ Ẹhọhmmọr ch'ọtzọhmnọng kwọ Devid éttima aranga k'itzitzikha sọ.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, kọ akk'ẹjaakhi nda asa anang ọtzọhmnọng kwọ, aben bi, ‘Kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ńsi ọhọhm nnang-ọ.’ Mẹ wọ, ọtzọhmnọng kwọ okk'ottem-bara ọkhaama bi, ozi njọhm nna ọnang-ọ.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 O Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng, kọ wọ ade Ibinọkpaabyi! Echekhi chọ ede odik-ọkkakka. Kọ akk'idik nna abira achekhi anang ọtzọhmnọng kwọ.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Tte ettem ẹdaam-ọ bi, ẹdaa ch'ado va pa va paam échina ororo k'itzitzikha sọ, maa ogbe ode; da kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ọyọhng akk'agbaakha. Ofona k'ẹdaa chọ, va pa va p'ọtzọhmnọng kwọ ákhaama ẹdaa maa ogbe.”
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.