2 Samuel 6

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwa Devid obiro otzobha adikkobh p'Israẹl p'agaangi for, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Kẹ ọmaana ajinọng pẹ biphyir afona achina ka Baala k'ẹkhọma cha Juda bi, bẹ atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi atzima akwu. Ẹkkọhbhi nda cha bẹ ayeri ka Che, kw'ode che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kwa bẹ ahokhi ẹwọr k'ottem kw'achẹrubim, k'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 Bẹ atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar ọbhakwẹ kwa nnyanyaang mmindọr, atzima chẹ abina k'ọhọhm kw'Abinadab, kw'owobh k'egbegbeho. Uza ọmaana Ahiyo p'ade va p'Abinadab, bọ iwa am-atzima ọkpaar nwa ọbhakwẹ eden,
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ch'ẹnan k'egbegbeho, cha bẹ anan mẹ. Wa Ahiyo om-orenga k'itzitzikha s'ọkpaar nwa.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Iwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng, ọmaana agim-agim, ọmaana agang-gaang, ọmaana achachaak, ọmaana ngorokpa p'echi ẹkkakka ttara achang-changkpa, am-asi ọdadaami ttara ẹfa chabẹ biphyir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Mada bẹ apyiri k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abarli-mọma sa Nakọn, Uza onemi ọbọhk ọbọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, da abhaam asar bi atto.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor Uza okhuri irẹrẹkhi sẹ. Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi obun-ẹ ofhu, otto ọbaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, ope.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Mẹ wọ, iwa Devid ọdọkh-ẹ okhuri idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim otzor Uza. Tzọni kẹ maa apyiri k'ewu cha mayina, be ayeri ibe nnuma Pẹrẹz-Uza.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 M'ewu nduma, Devid ọkhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Yan wọ kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-erenga etzor kaam o?”
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Iwa for kodo bi, ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ewobha ttar-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa otzer ọpaangi chẹ ochina k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 Wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git k'aphe attaan. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odo Ọbẹd-Edom ọmaana ẹhọhmmọr chẹ biphyir.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Mẹ wọ, bẹ agbaak ọvaar Devid bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹhọhmmọr ch'Ọbẹd-Edom ọda, ọmaana ọttọhk kpenamkpen fẹ, okhuri Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi e.” Wa Devid ofona ttara ọdadaami, ọtza ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom, otzima okwu k'Odedenmon kwa Devid.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Mada anọng p'atzọhk Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ndọkhi nzadani arenga, Devid ọtzọkha ọbhaam-dim ọmaana ọbhaamnwa kw'ojibhi for otzima osi ẹjafọhni.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Wa Devid ọfọr ẹphọd om-otzima otzubh ebin ttara ẹfa chẹ biphyir k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 k'ogbe kwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Mada bẹ am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anwa k'Odedenmon kwa Devid, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, obe k'ọphapha-mma om-okkeri k'iyaan. Mada ore da Devid om-ogbe akhura, obiro otzubh ebin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, Devid e, okpukhi Mikal idik.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu attima k'ibe sa chẹ ẹbaan bi ewobha, k'ikhira sa Devid ọkk'ọsa ohok chẹ. Wa Devid osi njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Mada Devid okk'njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri okyera osisi, on-odo anọng mba ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 Ọtzọkha brẹd, ọmaana itzen-gbugbukhi, okwu ọttara k'ittukha s'agrep p'agwu-ogwu ọnang ọnọng-ọnọng, ajinọng ọmaana panọng m'ẹkhaan ch'anọng p'Israẹl biphyir. Wa anọng mba biphyir abhana k'ihọhm sabẹ.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Mada Devid okhun k'ọhọhm bi, okwu odo ẹhọhmmọr chẹ, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul oyin okhebh-ẹ k'iyaan, oben bi, “Mayina ọvaarnọng kw'Israẹl okk'for sẹ otzekha ohok ngọmi e. Okk'ikpakpa-dukhi otzima mach'odidingi-nọng k'itzitzikha s'abira-minava p'ade atzọhmnọng p'akhaan-nọng pẹ!”
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Devid oben Mikal bi, “Kaam nsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'okhiri atte ọmaana ẹhọhmmọr chẹ oji, k'ogbe kw'otzekh-m bi, nde ọvaarnọng kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'Israẹl. Kaam ńsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 O o! Kaam nkk'for nda bi ńdo odidingi-nọng ńger e, mbiri ńlukhi for saam nyọhnga ma. Yina, k'itzitzikha s'abira-minava mbuma p'ade atzọhmnọng p'agbaakhi odik okhuri, bẹ ánang-m ikpokpobha ọnang e.”
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Iwa Mikal, kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, nnwa kọmaani maa opyiri k'ewu ch'iwa ope.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.