2 Samuel 6

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa Devid obiro otzobha adikkobh p'Israẹl p'agaangi for, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Kẹ ọmaana ajinọng pẹ biphyir afona achina ka Baala k'ẹkhọma cha Juda bi, bẹ atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi atzima akwu. Ẹkkọhbhi nda cha bẹ ayeri ka Che, kw'ode che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kwa bẹ ahokhi ẹwọr k'ottem kw'achẹrubim, k'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Bẹ atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar ọbhakwẹ kwa nnyanyaang mmindọr, atzima chẹ abina k'ọhọhm kw'Abinadab, kw'owobh k'egbegbeho. Uza ọmaana Ahiyo p'ade va p'Abinadab, bọ iwa am-atzima ọkpaar nwa ọbhakwẹ eden,
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ch'ẹnan k'egbegbeho, cha bẹ anan mẹ. Wa Ahiyo om-orenga k'itzitzikha s'ọkpaar nwa.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 Iwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng, ọmaana agim-agim, ọmaana agang-gaang, ọmaana achachaak, ọmaana ngorokpa p'echi ẹkkakka ttara achang-changkpa, am-asi ọdadaami ttara ẹfa chabẹ biphyir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Mada bẹ apyiri k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abarli-mọma sa Nakọn, Uza onemi ọbọhk ọbọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, da abhaam asar bi atto.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor Uza okhuri irẹrẹkhi sẹ. Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi obun-ẹ ofhu, otto ọbaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, ope.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 Mẹ wọ, iwa Devid ọdọkh-ẹ okhuri idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim otzor Uza. Tzọni kẹ maa apyiri k'ewu cha mayina, be ayeri ibe nnuma Pẹrẹz-Uza.
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 M'ewu nduma, Devid ọkhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Yan wọ kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-erenga etzor kaam o?”
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Iwa for kodo bi, ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ewobha ttar-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa otzer ọpaangi chẹ ochina k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git k'aphe attaan. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odo Ọbẹd-Edom ọmaana ẹhọhmmọr chẹ biphyir.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Mẹ wọ, bẹ agbaak ọvaar Devid bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹhọhmmọr ch'Ọbẹd-Edom ọda, ọmaana ọttọhk kpenamkpen fẹ, okhuri Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi e.” Wa Devid ofona ttara ọdadaami, ọtza ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom, otzima okwu k'Odedenmon kwa Devid.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Mada anọng p'atzọhk Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ndọkhi nzadani arenga, Devid ọtzọkha ọbhaam-dim ọmaana ọbhaamnwa kw'ojibhi for otzima osi ẹjafọhni.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 Wa Devid ọfọr ẹphọd om-otzima otzubh ebin ttara ẹfa chẹ biphyir k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 k'ogbe kwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Mada bẹ am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anwa k'Odedenmon kwa Devid, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, obe k'ọphapha-mma om-okkeri k'iyaan. Mada ore da Devid om-ogbe akhura, obiro otzubh ebin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, Devid e, okpukhi Mikal idik.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu attima k'ibe sa chẹ ẹbaan bi ewobha, k'ikhira sa Devid ọkk'ọsa ohok chẹ. Wa Devid osi njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Mada Devid okk'njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri okyera osisi, on-odo anọng mba ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Ọtzọkha brẹd, ọmaana itzen-gbugbukhi, okwu ọttara k'ittukha s'agrep p'agwu-ogwu ọnang ọnọng-ọnọng, ajinọng ọmaana panọng m'ẹkhaan ch'anọng p'Israẹl biphyir. Wa anọng mba biphyir abhana k'ihọhm sabẹ.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Mada Devid okhun k'ọhọhm bi, okwu odo ẹhọhmmọr chẹ, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul oyin okhebh-ẹ k'iyaan, oben bi, “Mayina ọvaarnọng kw'Israẹl okk'for sẹ otzekha ohok ngọmi e. Okk'ikpakpa-dukhi otzima mach'odidingi-nọng k'itzitzikha s'abira-minava p'ade atzọhmnọng p'akhaan-nọng pẹ!”
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Devid oben Mikal bi, “Kaam nsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'okhiri atte ọmaana ẹhọhmmọr chẹ oji, k'ogbe kw'otzekh-m bi, nde ọvaarnọng kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'Israẹl. Kaam ńsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 O o! Kaam nkk'for nda bi ńdo odidingi-nọng ńger e, mbiri ńlukhi for saam nyọhnga ma. Yina, k'itzitzikha s'abira-minava mbuma p'ade atzọhmnọng p'agbaakhi odik okhuri, bẹ ánang-m ikpokpobha ọnang e.”
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Iwa Mikal, kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, nnwa kọmaani maa opyiri k'ewu ch'iwa ope.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.