2 Samuel 6

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwa Devid obiro otzobha adikkobh p'Israẹl p'agaangi for, anọng nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Kẹ ọmaana ajinọng pẹ biphyir afona achina ka Baala k'ẹkhọma cha Juda bi, bẹ atza atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi atzima akwu. Ẹkkọhbhi nda cha bẹ ayeri ka Che, kw'ode che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir, kwa bẹ ahokhi ẹwọr k'ottem kw'achẹrubim, k'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi.
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Bẹ atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar ọbhakwẹ kwa nnyanyaang mmindọr, atzima chẹ abina k'ọhọhm kw'Abinadab, kw'owobh k'egbegbeho. Uza ọmaana Ahiyo p'ade va p'Abinadab, bọ iwa am-atzima ọkpaar nwa ọbhakwẹ eden,
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi ch'ẹnan k'egbegbeho, cha bẹ anan mẹ. Wa Ahiyo om-orenga k'itzitzikha s'ọkpaar nwa.
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 Iwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng, ọmaana agim-agim, ọmaana agang-gaang, ọmaana achachaak, ọmaana ngorokpa p'echi ẹkkakka ttara achang-changkpa, am-asi ọdadaami ttara ẹfa chabẹ biphyir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 Mada bẹ apyiri k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abarli-mọma sa Nakọn, Uza onemi ọbọhk ọbọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, da abhaam asar bi atto.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọkhi ettem otzima otzor Uza okhuri irẹrẹkhi sẹ. Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi obun-ẹ ofhu, otto ọbaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi, ope.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 Mẹ wọ, iwa Devid ọdọkh-ẹ okhuri idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim otzor Uza. Tzọni kẹ maa apyiri k'ewu cha mayina, be ayeri ibe nnuma Pẹrẹz-Uza.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 M'ewu nduma, Devid ọkhaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Yan wọ kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi en-erenga etzor kaam o?”
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 Iwa for kodo bi, ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ewobha ttar-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa otzer ọpaangi chẹ ochina k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git.
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 Wa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ewobh k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom kw'ofon Git k'aphe attaan. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi odo Ọbẹd-Edom ọmaana ẹhọhmmọr chẹ biphyir.
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Mẹ wọ, bẹ agbaak ọvaar Devid bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹhọhmmọr ch'Ọbẹd-Edom ọda, ọmaana ọttọhk kpenamkpen fẹ, okhuri Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi e.” Wa Devid ofona ttara ọdadaami, ọtza ọtzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ibinọkpaabyi k'ọhọhm kw'Ọbẹd-Edom, otzima okwu k'Odedenmon kwa Devid.
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 Mada anọng p'atzọhk Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akk'ndọkhi nzadani arenga, Devid ọtzọkha ọbhaam-dim ọmaana ọbhaamnwa kw'ojibhi for otzima osi ẹjafọhni.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 Wa Devid ọfọr ẹphọd om-otzima otzubh ebin ttara ẹfa chẹ biphyir k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 k'ogbe kwa Devid ọmaana anọng p'Israẹl biphyir atzim ọkkọhna, ọmaana abukpọhng am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu.
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 Mada bẹ am-atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anwa k'Odedenmon kwa Devid, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, obe k'ọphapha-mma om-okkeri k'iyaan. Mada ore da Devid om-ogbe akhura, obiro otzubh ebin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, Devid e, okpukhi Mikal idik.
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 Bẹ atzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi akwu attima k'ibe sa chẹ ẹbaan bi ewobha, k'ikhira sa Devid ọkk'ọsa ohok chẹ. Wa Devid osi njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Mada Devid okk'njafọhni nkwọmisẹ ọmaana nnanga s'odidiri okyera osisi, on-odo anọng mba ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir.
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 Ọtzọkha brẹd, ọmaana itzen-gbugbukhi, okwu ọttara k'ittukha s'agrep p'agwu-ogwu ọnang ọnọng-ọnọng, ajinọng ọmaana panọng m'ẹkhaan ch'anọng p'Israẹl biphyir. Wa anọng mba biphyir abhana k'ihọhm sabẹ.
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 Mada Devid okhun k'ọhọhm bi, okwu odo ẹhọhmmọr chẹ, Mikal kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul oyin okhebh-ẹ k'iyaan, oben bi, “Mayina ọvaarnọng kw'Israẹl okk'for sẹ otzekha ohok ngọmi e. Okk'ikpakpa-dukhi otzima mach'odidingi-nọng k'itzitzikha s'abira-minava p'ade atzọhmnọng p'akhaan-nọng pẹ!”
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 Devid oben Mikal bi, “Kaam nsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'okhiri atte ọmaana ẹhọhmmọr chẹ oji, k'ogbe kw'otzekh-m bi, nde ọvaarnọng kw'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'Israẹl. Kaam ńsi ọdadaami k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 O o! Kaam nkk'for nda bi ńdo odidingi-nọng ńger e, mbiri ńlukhi for saam nyọhnga ma. Yina, k'itzitzikha s'abira-minava mbuma p'ade atzọhmnọng p'agbaakhi odik okhuri, bẹ ánang-m ikpokpobha ọnang e.”
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Iwa Mikal, kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, nnwa kọmaani maa opyiri k'ewu ch'iwa ope.
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.