2 Samuel 5

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwa ngọma s'Israẹl biphyir nkwu ngebha Devid ka Hẹbrọn mben bi, “K'odik-ọkka, kọ ade ofona-nọng kwaman, mode izi rani.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 K'ogbe kw'ọkk'ọkwọbha, iwa Saul ode ọvaarnọng kwaman, kọ wọ iwa ade ọnọng kw'om-otzima agbong-nọng p'Israẹl eden ka mgbong. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ọ bi, ‘Kọ wọ áde ọnọng kw'okkeri anọng paam p'Israẹl, kọ ábira ade ọvaarnọng kwabẹ.’ ”
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 Mada adeden-nọng biphyir p'Israẹl akk'ọvaar Devid akhebha ka Hẹbrọn, ọvaarnọng osi echekhi ọmaana bẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa bẹ abyengi Devid ana k'eho, asẹ-ẹ ọvaarnọng kw'Israẹl.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Iwa Devid ode cho ẹrọbh obhiri jobh, mada ọdabhi ẹvaar. Wa ọdabhi ẹvaar ka cho arọbh afa.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 Ka Hẹbrọn, Devid ọdabhi Juda ka cho azenamfa ọmaana aphe azadani, obiro ọdabh anọng biphyir p'Israẹl ọmaana pa Juda ka Jẹrusalẹm, ka cho ẹrọbh obhiri jobh obhiri attaan.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ọvaarnọng ọmaana ajinọng pẹ arenga achina ka Jẹrusalẹm bi, bẹ atza arima abaJẹbus p'iwa arukhi mẹ, abẹ. AbaJẹbus aben Devid bi, “Ma kádim, kaambi akpa-chechena ọmaana anọng p'arẹkh-ọrẹkhi bọ, bẹ afha okhubh-ọ okhubh.” Iwa bẹ achibhi bi, “Na bẹ afha akpa Devid eden.”
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 Kaambi mẹ wọ, Devid ọbọkha ichubhabe sa Ziyọn, kw'ode odedenmon kwa Devid.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 M'ewu nduma, Devid okk'obena bi, “Ọnọng manda wani kw'ókhema abaJẹbus, ọkhaambi da órenga k'akhekhaho, yina okhebha ‘akpa-chechena, ọmaana anọng p'arẹkh-ọrẹkhi’ p'ade attattaanga-nọng pa Devid.” Kẹ wọ osi bẹ aben bi, “Akpa-chechena ọmaana anọng p'arẹkh-ọrẹkhi k'ẹvaar-ttọhmma kádim.”
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 Devid ọbọkha ichubhabe nna obiro oruk mẹ, oyeri ibẹ nna Odedenmon kwa Devid. Iwa osi odedenmon nwa ọkhọri, ttẹwọr k'igbo maa apyiri k'ẹtzaanga.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 Devid on-odo ẹfa ọkhaama okhuri da Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir owobh ttar-ẹ.
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Mẹ wọ, Hiram kw'ode ọvaarnọng kwa Tyrẹ ọtzọhm akkaabh-nkkaabha ka Devid, p'ọnangi achi-khuma p'ọbhọhmi mancheni, ọmaana akarpẹnta ttara amuni-nchumi s'ihọhm bi, bẹ atza asi ẹvaar-ttọhmma anang Devid.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 Ofona mẹ, Devid otzin bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹ araanga ottima mach'ọvaarnọng k'Israẹl, ọttara bi, okk'ọvaarbhon kwẹ abarada ọnanga okhuri anọng pẹ p'Israẹl.
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Mada Devid obin ka Hẹbrọn, ọkhaam akkọra-panọng k'ọhaabh, ọmaana panọng p'ọtzọkh-ọtzọkha ka Jẹrusalẹm. Wa bẹ amaan-ẹ va p'ijinọng ọmaana p'ipanọng k'ọhaabh.
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Ma wọ ode che pa va p'iwa obhoni ka Jẹrusalẹm: Shamua ọmaana Shobab, ọmaana Natan, ọmaana Sọlọmọn,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ọmaana Ibha, ọmaana Elishua, ọmaana Nẹphẹg, ọmaana Japhiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ọmaana Elishama, ọmaana Eliyada ttara Ẹliphẹlẹt.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Mada aPhilistiya abhaang bi, bẹ akk'Devid ana abyengi k'eho asẹ-ẹ ọvaarnọng kw'Israẹl, bẹ abina k'ẹfa atza aror Devid bi, bẹ abọkha. Iwa Devid ọbhaanga kwẹ, obina ọhakha k'ichubhabe.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 Mando kw'aPhilistiya akk'akwa akpẹ k'ẹttẹri cha Rephayim.
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Mẹ wọ, wa Devid ọtza ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọbọbh-ẹ bi, “Nda ńnima aPhilistiya abẹ o? Na átte bẹ ọbọhk anang-m o?”
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Mẹ wọ, Devid ofona ochina ka Baal-Pẹrazim, kẹ kw'obiro okhema bẹ. Wa oben bi, “Odem nwa kw'asi am-amaam, mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaam k'ibe s'attattaanga-nọng paam k'itzitzikha saam.” Ofona mẹ, oyeri ibe nnuma Baal-Pẹrazim.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Iwa Devid ọmaana ajinọng pẹ atzini agbatza p'aPhilistiya arọbhi aji, atzima afona.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 APhilistiya abira ayin ka, atza akpẹ k'Ẹttẹri cha Rephayim.
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Mẹ wọ e Devid obiro ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Bọng bi gbẹng karenga avura, yina, bọng khọri bẹ ka nnam-annam akhe k'ottem. Bọng arima bẹ abẹ k'itzitzikha-itzitzikha kwa nchi sa balsam.
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 Bọng abhaang iyọkhi s'agbong-nọng am-arenga k'ebira kwa nchi sa balsam bi kpaar, bọng jaabhi mmo, mẹ wọ oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng eden ọcha, ọtza orima agbong-nọng p'aPhilistiya abẹ k'ibhingabe.”
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Mẹ wọ, iwa Devid osi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹ ọtzọhna. Ofhu aPhilistiya tzọni ka Gibeọn maa apyiri ka Gẹzẹr.
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.