2 Samuel 4
mfo (MFO) vs ARA
1 Mada Ish-Boshẹt kw'ode nnwa kwa Saul, ọbhaang bi Abnẹr okk'ọpa ka Hẹbrọn, ẹfa ẹhẹ-ẹ. Ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ebire ewobha k'ojora.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Wa nnwa nwa kwa Saul ọkhaam va p'ijinọng afa p'iwa ade adenho p'agbong-nọng. Wa oyok wani okpen Baana, nwonggo okpena Rekab. Wa bẹ ade va pa Rimọn kw'ofon Berot k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Wa bẹ am-atzọkha Berot attara k'ibhon s'isi ẹkhọma cha Bẹnjamin,
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 okhuri da iwa anọng pa Berot arọbhi achina ka Gitayim, aruk mẹ mach'akhekhen-nọng maa apyiri k'ewu cha mayina.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 (Iwa Jonatan kw'ode nnwa kwa Saul ọkhaam nnwa kw'ijinọng kw'ọrẹkh-ọrẹkhi. Wa nnwa nwa ode cho azen mada bẹ atzim ẹkkaabha ch'obo kwa Saul ọmaana Jonatan ka Jẹzrẹl akwu. Wa kwanọng kw'om-okker-ẹ, otzin-ẹ otzima ọrọbh. Yina, mada oduk bi otzim-ẹ ofona, nnwa nwa ọnaang-ẹ otto ọphyakhi mmo. Wa nnwa nwa okpen Mẹphiboshẹt).
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Mẹ wọ, Rekab ọmaana Baana p'ade va pa Rimọn kw'ofon ka Berot, abina achina k'ọhọhm kw'Ish-Boshẹt. Wa bẹ apyiri kẹ k'ọyakpattem, k'ogbe kw'Ish-Boshẹt oyim k'ibe s'okwokha ọwọhng.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Bẹ adim k'ọhọhm ẹtzaanga macha bẹ atza wit ọtzọtzọkha, bẹ akhum-ẹ imaana k'ẹbhọr afhẹ-ẹ. Rekab ọmaana ọgbaanọkka Baana arọbh afona.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Mada bẹ akk'k'ọhọhm adima, bẹ achina k'ẹmaanggọ ch'Ish-Boshẹt akhebh-ẹ k'ebin ch'oyim afhẹ-ẹ. Bẹ akpaar-ẹ eho, atzima chẹ arenga k'eden ch'Araba k'erungiwu nduma biphyir.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Bẹ atzima eho nda ch'Ish-Boshẹt achena Devid ka Hẹbrọn, aben ọvaarnọng bi, “Kkeri eho ch'Ish-Boshẹt ma, kw'ode nnwa kw'ọttattaanga-nọng kwọ Saul, kw'ọkhami bi, ọfhọ-ọ. Mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik nwa otzukha ma Saul ọmaana va pa va pẹ, k'eho ch'itta kwaam, kw'ode ọvaarnọng.”
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Yina, Devid obhina Rekab ọmaana ọgbaanọkka Baana p'ade va pa Rimọn, kw'ofon Berot bi, “Mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, kw'ọkk'aam ọkkaana ka mbọhk sa dama-dama kpenamkpen.
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 K'ogbe kw'ọnọng wani okwu ọgbaakh-m bi, kker e, Saul okk'ọpa, ttara ochibhi bi ochen-m ẹkkaabha ọkkakka. Iwa kaam mbọkh-ẹ mfhu k'obhon kwa Ziklag. Echora ch'iwa kaam nnang-ẹ k'ẹkkaabha nduma dọ mẹ!
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Ọn-ọyọhng ma da anọng-dama akk'ọnọng kw'oni oponga-pyibha ọkhaam, akhebha k'ọhọhm kwẹ afhu k'ebin. Ọbaan-ọbaana bi nnor izi sẹ, mbọbh bọng, mbiri ndimi bọng m'ọyagbin nwa!”
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Mẹ wọ, Devid ọnang ajinọng pẹ ẹfa bi, bẹ afhu bẹ. Wa bẹ akpaara mbọhk ọmaana mmo sabẹ, bẹ agbana sẹ abaanga esipe ka Hẹbrọn. Yina, wa bẹ atzọkha eho ch'Ish-Boshẹt atza anọhnga k'epekhubh ch'Abnẹr ka Hẹbrọn.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.