2 Samuel 4

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mada Ish-Boshẹt kw'ode nnwa kwa Saul, ọbhaang bi Abnẹr okk'ọpa ka Hẹbrọn, ẹfa ẹhẹ-ẹ. Ebhonmọr ch'Israẹl biphyir ebire ewobha k'ojora.
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 Wa nnwa nwa kwa Saul ọkhaam va p'ijinọng afa p'iwa ade adenho p'agbong-nọng. Wa oyok wani okpen Baana, nwonggo okpena Rekab. Wa bẹ ade va pa Rimọn kw'ofon Berot k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Wa bẹ am-atzọkha Berot attara k'ibhon s'isi ẹkhọma cha Bẹnjamin,
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 okhuri da iwa anọng pa Berot arọbhi achina ka Gitayim, aruk mẹ mach'akhekhen-nọng maa apyiri k'ewu cha mayina.
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 (Iwa Jonatan kw'ode nnwa kwa Saul ọkhaam nnwa kw'ijinọng kw'ọrẹkh-ọrẹkhi. Wa nnwa nwa ode cho azen mada bẹ atzim ẹkkaabha ch'obo kwa Saul ọmaana Jonatan ka Jẹzrẹl akwu. Wa kwanọng kw'om-okker-ẹ, otzin-ẹ otzima ọrọbh. Yina, mada oduk bi otzim-ẹ ofona, nnwa nwa ọnaang-ẹ otto ọphyakhi mmo. Wa nnwa nwa okpen Mẹphiboshẹt).
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 Mẹ wọ, Rekab ọmaana Baana p'ade va pa Rimọn kw'ofon ka Berot, abina achina k'ọhọhm kw'Ish-Boshẹt. Wa bẹ apyiri kẹ k'ọyakpattem, k'ogbe kw'Ish-Boshẹt oyim k'ibe s'okwokha ọwọhng.
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 Bẹ adim k'ọhọhm ẹtzaanga macha bẹ atza wit ọtzọtzọkha, bẹ akhum-ẹ imaana k'ẹbhọr afhẹ-ẹ. Rekab ọmaana ọgbaanọkka Baana arọbh afona.
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Mada bẹ akk'k'ọhọhm adima, bẹ achina k'ẹmaanggọ ch'Ish-Boshẹt akhebh-ẹ k'ebin ch'oyim afhẹ-ẹ. Bẹ akpaar-ẹ eho, atzima chẹ arenga k'eden ch'Araba k'erungiwu nduma biphyir.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 Bẹ atzima eho nda ch'Ish-Boshẹt achena Devid ka Hẹbrọn, aben ọvaarnọng bi, “Kkeri eho ch'Ish-Boshẹt ma, kw'ode nnwa kw'ọttattaanga-nọng kwọ Saul, kw'ọkhami bi, ọfhọ-ọ. Mayina, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'odik nwa otzukha ma Saul ọmaana va pa va pẹ, k'eho ch'itta kwaam, kw'ode ọvaarnọng.”
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Yina, Devid obhina Rekab ọmaana ọgbaanọkka Baana p'ade va pa Rimọn, kw'ofon Berot bi, “Mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, kw'ọkk'aam ọkkaana ka mbọhk sa dama-dama kpenamkpen.
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 K'ogbe kw'ọnọng wani okwu ọgbaakh-m bi, kker e, Saul okk'ọpa, ttara ochibhi bi ochen-m ẹkkaabha ọkkakka. Iwa kaam mbọkh-ẹ mfhu k'obhon kwa Ziklag. Echora ch'iwa kaam nnang-ẹ k'ẹkkaabha nduma dọ mẹ!
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 Ọn-ọyọhng ma da anọng-dama akk'ọnọng kw'oni oponga-pyibha ọkhaam, akhebha k'ọhọhm kwẹ afhu k'ebin. Ọbaan-ọbaana bi nnor izi sẹ, mbọbh bọng, mbiri ndimi bọng m'ọyagbin nwa!”
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 Mẹ wọ, Devid ọnang ajinọng pẹ ẹfa bi, bẹ afhu bẹ. Wa bẹ akpaara mbọhk ọmaana mmo sabẹ, bẹ agbana sẹ abaanga esipe ka Hẹbrọn. Yina, wa bẹ atzọkha eho ch'Ish-Boshẹt atza anọhnga k'epekhubh ch'Abnẹr ka Hẹbrọn.
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.