2 Samuel 23
mfo (MFO) vs VC
1 Ma wọ ode akponga-nnam-dim pa Devid:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 “Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ereng ka kaam ẹgbaak atzim,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl ọgbaakhi atzim,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 kẹ ode mach'iyaan s'ekpebha s'ewuchen ẹmaani,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 “Idikha ira ẹhọhmmọr chaam en-etzori ttara Ibinọkpaabyi,
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Yina, abibyanọng ade mach'afhodima, pa bẹ abhari okhubha wani,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Ọnọng kpenamkpen kw'ọn-ọgbọhkhi,
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Ma wọ ode che p'akkenggitza pa Devid:
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Ottong afa ode Ẹleyaza kw'ode nnwa kwa Dodo kw'ofon Aho. Mach'ọnọng wani k'ottem kw'akkenggitza attaan, wa kẹ owobh ttara Devid, k'ogbe kwa bẹ alukhi aPhilistiya p'iwa atzobh ka Pas-Damim bi, arima egbong. Wa agbong-nọng p'Israẹl atzọr akpa nnam,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 yina, Ẹleyaza obe bi pyiir ofhu aPhilistiya maa, ọbọhk okwokh-ẹ obiro ọpẹ-ẹ, ọraakhi k'ọkkangkkaang. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden m'ewu nduma. Mando kw'agbong-nọng akpa nnam k'Ẹleyaza. Yina, wa on-okhinggẹ orik bi, bẹ awọra anọng p'akk'apa ekpo.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Ottong attaan ode Shama kw'ode nnwa kw'Agi kw'ofon Harar. K'ogbe kw'anọng p'aPhilistiya atzobh k'ibe rani, s'owoni kw'achi-mọma ahaabh-ọhaabh, agbong-nọng p'Israẹl arọbh aji bẹ.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Yina, Shama obe bi pyiir k'ottem kw'owoni nwa, ọkpa anọng p'aPhilistiya eden, ofhu bẹ. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 M'ọphagbe, ajinọng attaan k'ottem kw'oho p'akkenggitza ẹrọbh obhiri jobh, atza akhebha Devid k'ọmma kw'itzakpa kw'Adulam, k'ogbe kw'ẹkhaan ch'anọng p'aPhilistiya ebhingi k'Ẹttẹri cha Rephayim.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 K'ogbe nwuma kwa Devid owobh k'ichubhabe, akkeri-ẹbaakhamma cha Philistiya awobh ka Bẹtẹlẹhẹm.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Wa asi adaak Devid, on-oben bi, “Kpe o, ira ọnọng ọfha ọkhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, ọnang-m ngwo e!”
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Mando kw'akkenggitza mbuma attaan amaami m'ibhingabe sa Philistiya, atza akhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, atzima achena Devid bi, ogwo. Yina, obhum asi mbuma ogwo-ogwo, on-otzer obyengi bẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'ẹnanga.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Oben bi, “Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, bi kaam nsi odik-dema nwa! Asi mba abari odik mach'izi s'ajinọng mba p'akhe akpen pabẹ k'obo.” Devid obhum bẹ ogwo-ogwo.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Abishayi kw'ode ọgbaanotte kwa Joab, kw'obiro ode nnwa kwa Zeruya ọmaani, wọ iwa ode oho kwa bẹ anọng attaan. Wa otzim ọkhọhn fẹ orima ajinọng arọbh chi abẹ, ofhu bẹ. Ofona mẹ ọtza che mach'ayok mbonggo attaan.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Wa bẹ anang Abishayi ededen ch'ẹbari ọtzam ẹyọhnga ch'ayok mbonggo attaan. Kẹ on-ode odenho kwabẹ, kaambi ode bi iwa ẹkhaan chabẹ kọttar.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Bẹnaya kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, kw'obiro ode ọkkakaama kw'ofon Kabzil, wa osi idik-barada. Wa ofhu akkenggitza p'ideden afa pa Moab. Obiro ọhakha k'ipekhuma ọtza ofhu ekye k'ewu ch'eboni etzebhi.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Wa kẹ obiro ofhu ọnọng kw'ofon Ijip, kw'ojibhi ojinọng. Chibhi da iwa ojipnọng nwa otzim ọkhọhn fẹ k'ọbọhk, Bẹnaya ọtza orim-ẹ abẹ ttara ochikhura. Ọbọkha ojipnọng nwa ọkhọhn fẹ ọna, otzima ọfhẹ-ẹ.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Idik-barada s'iwa Bẹnaya, kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, osi rọ ma. Wa obiro ọtza che mach-akkenggitza mbonggo attaan.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Wa bẹ an-anang-ẹ ikpokpobha s'iyọhng s'ajinọng mbonggo ẹrọbh obhiri jobh. Yina, wa kẹ k'ẹkhaan ch'anọng mba attaan kọttar. Mando kwa Devid ọsẹ-ẹ odenho kw'abaabhi pẹ.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 K'ottem kw'anọng ẹrọbh obhiri jobh ode:
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 ọmaana Shama kw'ofon Harod,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 ọmaana Hẹlẹz kw'ofon Palti,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 ọmaana Abiyẹza kw'ofon Anatọt,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 ọmaana Zalmọn kw'ofon Aho,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 ọmaana Hẹlẹb nnwa kwa Baana kw'obiro ofona Nẹtophat,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Bẹnaya kw'ofon Piraton,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 ọmaana Abi-Albọn kw'ofon Arbat,
31 Abi-Albon de Araba;
32 ọmaana Eliyaba kw'ofon Shalbọn kw'ode nnwa kwa Jashẹn, ọmaana Jonatan
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 kw'ode nnwa kwa Shama kw'ofon Harar,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 ọmaana Ẹliphẹlẹt kw'ode nnwa kw'Ahasbayi kw'ofon Maakat,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 ọmaana Hẹzro kw'ofon Kaamẹl,
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igal kw'ode nnwa kwa Natan kw'ofon Zoba, Bani kw'ofon Gad,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 ọmaana Zẹlẹk kw'ofon Ammọn,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 ọmaana Ira kw'ofon Itir,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 ttara Uriya kw'ofon Het.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.