2 Samuel 23
mfo (MFO) vs ACF
1 Ma wọ ode akponga-nnam-dim pa Devid:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 “Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ereng ka kaam ẹgbaak atzim,
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl ọgbaakhi atzim,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 kẹ ode mach'iyaan s'ekpebha s'ewuchen ẹmaani,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 “Idikha ira ẹhọhmmọr chaam en-etzori ttara Ibinọkpaabyi,
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Yina, abibyanọng ade mach'afhodima, pa bẹ abhari okhubha wani,
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 Ọnọng kpenamkpen kw'ọn-ọgbọhkhi,
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ma wọ ode che p'akkenggitza pa Devid:
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Ottong afa ode Ẹleyaza kw'ode nnwa kwa Dodo kw'ofon Aho. Mach'ọnọng wani k'ottem kw'akkenggitza attaan, wa kẹ owobh ttara Devid, k'ogbe kwa bẹ alukhi aPhilistiya p'iwa atzobh ka Pas-Damim bi, arima egbong. Wa agbong-nọng p'Israẹl atzọr akpa nnam,
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 yina, Ẹleyaza obe bi pyiir ofhu aPhilistiya maa, ọbọhk okwokh-ẹ obiro ọpẹ-ẹ, ọraakhi k'ọkkangkkaang. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden m'ewu nduma. Mando kw'agbong-nọng akpa nnam k'Ẹleyaza. Yina, wa on-okhinggẹ orik bi, bẹ awọra anọng p'akk'apa ekpo.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Ottong attaan ode Shama kw'ode nnwa kw'Agi kw'ofon Harar. K'ogbe kw'anọng p'aPhilistiya atzobh k'ibe rani, s'owoni kw'achi-mọma ahaabh-ọhaabh, agbong-nọng p'Israẹl arọbh aji bẹ.
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Yina, Shama obe bi pyiir k'ottem kw'owoni nwa, ọkpa anọng p'aPhilistiya eden, ofhu bẹ. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 M'ọphagbe, ajinọng attaan k'ottem kw'oho p'akkenggitza ẹrọbh obhiri jobh, atza akhebha Devid k'ọmma kw'itzakpa kw'Adulam, k'ogbe kw'ẹkhaan ch'anọng p'aPhilistiya ebhingi k'Ẹttẹri cha Rephayim.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 K'ogbe nwuma kwa Devid owobh k'ichubhabe, akkeri-ẹbaakhamma cha Philistiya awobh ka Bẹtẹlẹhẹm.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Wa asi adaak Devid, on-oben bi, “Kpe o, ira ọnọng ọfha ọkhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, ọnang-m ngwo e!”
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 Mando kw'akkenggitza mbuma attaan amaami m'ibhingabe sa Philistiya, atza akhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, atzima achena Devid bi, ogwo. Yina, obhum asi mbuma ogwo-ogwo, on-otzer obyengi bẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'ẹnanga.
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 Oben bi, “Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, bi kaam nsi odik-dema nwa! Asi mba abari odik mach'izi s'ajinọng mba p'akhe akpen pabẹ k'obo.” Devid obhum bẹ ogwo-ogwo.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Abishayi kw'ode ọgbaanotte kwa Joab, kw'obiro ode nnwa kwa Zeruya ọmaani, wọ iwa ode oho kwa bẹ anọng attaan. Wa otzim ọkhọhn fẹ orima ajinọng arọbh chi abẹ, ofhu bẹ. Ofona mẹ ọtza che mach'ayok mbonggo attaan.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Wa bẹ anang Abishayi ededen ch'ẹbari ọtzam ẹyọhnga ch'ayok mbonggo attaan. Kẹ on-ode odenho kwabẹ, kaambi ode bi iwa ẹkhaan chabẹ kọttar.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Bẹnaya kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, kw'obiro ode ọkkakaama kw'ofon Kabzil, wa osi idik-barada. Wa ofhu akkenggitza p'ideden afa pa Moab. Obiro ọhakha k'ipekhuma ọtza ofhu ekye k'ewu ch'eboni etzebhi.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Wa kẹ obiro ofhu ọnọng kw'ofon Ijip, kw'ojibhi ojinọng. Chibhi da iwa ojipnọng nwa otzim ọkhọhn fẹ k'ọbọhk, Bẹnaya ọtza orim-ẹ abẹ ttara ochikhura. Ọbọkha ojipnọng nwa ọkhọhn fẹ ọna, otzima ọfhẹ-ẹ.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Idik-barada s'iwa Bẹnaya, kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, osi rọ ma. Wa obiro ọtza che mach-akkenggitza mbonggo attaan.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Wa bẹ an-anang-ẹ ikpokpobha s'iyọhng s'ajinọng mbonggo ẹrọbh obhiri jobh. Yina, wa kẹ k'ẹkhaan ch'anọng mba attaan kọttar. Mando kwa Devid ọsẹ-ẹ odenho kw'abaabhi pẹ.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 K'ottem kw'anọng ẹrọbh obhiri jobh ode:
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 ọmaana Shama kw'ofon Harod,
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 ọmaana Hẹlẹz kw'ofon Palti,
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 ọmaana Abiyẹza kw'ofon Anatọt,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ọmaana Zalmọn kw'ofon Aho,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ọmaana Hẹlẹb nnwa kwa Baana kw'obiro ofona Nẹtophat,
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Bẹnaya kw'ofon Piraton,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 ọmaana Abi-Albọn kw'ofon Arbat,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 ọmaana Eliyaba kw'ofon Shalbọn kw'ode nnwa kwa Jashẹn, ọmaana Jonatan
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 kw'ode nnwa kwa Shama kw'ofon Harar,
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 ọmaana Ẹliphẹlẹt kw'ode nnwa kw'Ahasbayi kw'ofon Maakat,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 ọmaana Hẹzro kw'ofon Kaamẹl,
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal kw'ode nnwa kwa Natan kw'ofon Zoba, Bani kw'ofon Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 ọmaana Zẹlẹk kw'ofon Ammọn,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ọmaana Ira kw'ofon Itir,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ttara Uriya kw'ofon Het.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.