2 Samuel 23
mfo (MFO) vs NVT
1 Ma wọ ode akponga-nnam-dim pa Devid:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 “Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ereng ka kaam ẹgbaak atzim,
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl ọgbaakhi atzim,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 kẹ ode mach'iyaan s'ekpebha s'ewuchen ẹmaani,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 “Idikha ira ẹhọhmmọr chaam en-etzori ttara Ibinọkpaabyi,
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Yina, abibyanọng ade mach'afhodima, pa bẹ abhari okhubha wani,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Ọnọng kpenamkpen kw'ọn-ọgbọhkhi,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Ma wọ ode che p'akkenggitza pa Devid:
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Ottong afa ode Ẹleyaza kw'ode nnwa kwa Dodo kw'ofon Aho. Mach'ọnọng wani k'ottem kw'akkenggitza attaan, wa kẹ owobh ttara Devid, k'ogbe kwa bẹ alukhi aPhilistiya p'iwa atzobh ka Pas-Damim bi, arima egbong. Wa agbong-nọng p'Israẹl atzọr akpa nnam,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 yina, Ẹleyaza obe bi pyiir ofhu aPhilistiya maa, ọbọhk okwokh-ẹ obiro ọpẹ-ẹ, ọraakhi k'ọkkangkkaang. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden m'ewu nduma. Mando kw'agbong-nọng akpa nnam k'Ẹleyaza. Yina, wa on-okhinggẹ orik bi, bẹ awọra anọng p'akk'apa ekpo.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Ottong attaan ode Shama kw'ode nnwa kw'Agi kw'ofon Harar. K'ogbe kw'anọng p'aPhilistiya atzobh k'ibe rani, s'owoni kw'achi-mọma ahaabh-ọhaabh, agbong-nọng p'Israẹl arọbh aji bẹ.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Yina, Shama obe bi pyiir k'ottem kw'owoni nwa, ọkpa anọng p'aPhilistiya eden, ofhu bẹ. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 M'ọphagbe, ajinọng attaan k'ottem kw'oho p'akkenggitza ẹrọbh obhiri jobh, atza akhebha Devid k'ọmma kw'itzakpa kw'Adulam, k'ogbe kw'ẹkhaan ch'anọng p'aPhilistiya ebhingi k'Ẹttẹri cha Rephayim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 K'ogbe nwuma kwa Devid owobh k'ichubhabe, akkeri-ẹbaakhamma cha Philistiya awobh ka Bẹtẹlẹhẹm.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Wa asi adaak Devid, on-oben bi, “Kpe o, ira ọnọng ọfha ọkhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, ọnang-m ngwo e!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Mando kw'akkenggitza mbuma attaan amaami m'ibhingabe sa Philistiya, atza akhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, atzima achena Devid bi, ogwo. Yina, obhum asi mbuma ogwo-ogwo, on-otzer obyengi bẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'ẹnanga.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Oben bi, “Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, bi kaam nsi odik-dema nwa! Asi mba abari odik mach'izi s'ajinọng mba p'akhe akpen pabẹ k'obo.” Devid obhum bẹ ogwo-ogwo.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abishayi kw'ode ọgbaanotte kwa Joab, kw'obiro ode nnwa kwa Zeruya ọmaani, wọ iwa ode oho kwa bẹ anọng attaan. Wa otzim ọkhọhn fẹ orima ajinọng arọbh chi abẹ, ofhu bẹ. Ofona mẹ ọtza che mach'ayok mbonggo attaan.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Wa bẹ anang Abishayi ededen ch'ẹbari ọtzam ẹyọhnga ch'ayok mbonggo attaan. Kẹ on-ode odenho kwabẹ, kaambi ode bi iwa ẹkhaan chabẹ kọttar.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Bẹnaya kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, kw'obiro ode ọkkakaama kw'ofon Kabzil, wa osi idik-barada. Wa ofhu akkenggitza p'ideden afa pa Moab. Obiro ọhakha k'ipekhuma ọtza ofhu ekye k'ewu ch'eboni etzebhi.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Wa kẹ obiro ofhu ọnọng kw'ofon Ijip, kw'ojibhi ojinọng. Chibhi da iwa ojipnọng nwa otzim ọkhọhn fẹ k'ọbọhk, Bẹnaya ọtza orim-ẹ abẹ ttara ochikhura. Ọbọkha ojipnọng nwa ọkhọhn fẹ ọna, otzima ọfhẹ-ẹ.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Idik-barada s'iwa Bẹnaya, kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, osi rọ ma. Wa obiro ọtza che mach-akkenggitza mbonggo attaan.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Wa bẹ an-anang-ẹ ikpokpobha s'iyọhng s'ajinọng mbonggo ẹrọbh obhiri jobh. Yina, wa kẹ k'ẹkhaan ch'anọng mba attaan kọttar. Mando kwa Devid ọsẹ-ẹ odenho kw'abaabhi pẹ.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 K'ottem kw'anọng ẹrọbh obhiri jobh ode:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 ọmaana Shama kw'ofon Harod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 ọmaana Hẹlẹz kw'ofon Palti,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 ọmaana Abiyẹza kw'ofon Anatọt,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 ọmaana Zalmọn kw'ofon Aho,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 ọmaana Hẹlẹb nnwa kwa Baana kw'obiro ofona Nẹtophat,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Bẹnaya kw'ofon Piraton,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 ọmaana Abi-Albọn kw'ofon Arbat,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 ọmaana Eliyaba kw'ofon Shalbọn kw'ode nnwa kwa Jashẹn, ọmaana Jonatan
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 kw'ode nnwa kwa Shama kw'ofon Harar,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 ọmaana Ẹliphẹlẹt kw'ode nnwa kw'Ahasbayi kw'ofon Maakat,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 ọmaana Hẹzro kw'ofon Kaamẹl,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal kw'ode nnwa kwa Natan kw'ofon Zoba, Bani kw'ofon Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 ọmaana Zẹlẹk kw'ofon Ammọn,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 ọmaana Ira kw'ofon Itir,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 ttara Uriya kw'ofon Het.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.