2 Samuel 23
mfo (MFO) vs ARIB
1 Ma wọ ode akponga-nnam-dim pa Devid:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 “Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ereng ka kaam ẹgbaak atzim,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl ọgbaakhi atzim,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 kẹ ode mach'iyaan s'ekpebha s'ewuchen ẹmaani,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 “Idikha ira ẹhọhmmọr chaam en-etzori ttara Ibinọkpaabyi,
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Yina, abibyanọng ade mach'afhodima, pa bẹ abhari okhubha wani,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Ọnọng kpenamkpen kw'ọn-ọgbọhkhi,
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ma wọ ode che p'akkenggitza pa Devid:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Ottong afa ode Ẹleyaza kw'ode nnwa kwa Dodo kw'ofon Aho. Mach'ọnọng wani k'ottem kw'akkenggitza attaan, wa kẹ owobh ttara Devid, k'ogbe kwa bẹ alukhi aPhilistiya p'iwa atzobh ka Pas-Damim bi, arima egbong. Wa agbong-nọng p'Israẹl atzọr akpa nnam,
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 yina, Ẹleyaza obe bi pyiir ofhu aPhilistiya maa, ọbọhk okwokh-ẹ obiro ọpẹ-ẹ, ọraakhi k'ọkkangkkaang. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden m'ewu nduma. Mando kw'agbong-nọng akpa nnam k'Ẹleyaza. Yina, wa on-okhinggẹ orik bi, bẹ awọra anọng p'akk'apa ekpo.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Ottong attaan ode Shama kw'ode nnwa kw'Agi kw'ofon Harar. K'ogbe kw'anọng p'aPhilistiya atzobh k'ibe rani, s'owoni kw'achi-mọma ahaabh-ọhaabh, agbong-nọng p'Israẹl arọbh aji bẹ.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Yina, Shama obe bi pyiir k'ottem kw'owoni nwa, ọkpa anọng p'aPhilistiya eden, ofhu bẹ. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang bẹ ekhema ch'ideden.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 M'ọphagbe, ajinọng attaan k'ottem kw'oho p'akkenggitza ẹrọbh obhiri jobh, atza akhebha Devid k'ọmma kw'itzakpa kw'Adulam, k'ogbe kw'ẹkhaan ch'anọng p'aPhilistiya ebhingi k'Ẹttẹri cha Rephayim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 K'ogbe nwuma kwa Devid owobh k'ichubhabe, akkeri-ẹbaakhamma cha Philistiya awobh ka Bẹtẹlẹhẹm.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Wa asi adaak Devid, on-oben bi, “Kpe o, ira ọnọng ọfha ọkhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, ọnang-m ngwo e!”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Mando kw'akkenggitza mbuma attaan amaami m'ibhingabe sa Philistiya, atza akhaabha asi k'esipe ch'ẹbaang ẹbaakhamma cha Bẹtẹlẹhẹm, atzima achena Devid bi, ogwo. Yina, obhum asi mbuma ogwo-ogwo, on-otzer obyengi bẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'ẹnanga.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Oben bi, “Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen, o Ọvaar Ibinọkpaabyi, bi kaam nsi odik-dema nwa! Asi mba abari odik mach'izi s'ajinọng mba p'akhe akpen pabẹ k'obo.” Devid obhum bẹ ogwo-ogwo.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Abishayi kw'ode ọgbaanotte kwa Joab, kw'obiro ode nnwa kwa Zeruya ọmaani, wọ iwa ode oho kwa bẹ anọng attaan. Wa otzim ọkhọhn fẹ orima ajinọng arọbh chi abẹ, ofhu bẹ. Ofona mẹ ọtza che mach'ayok mbonggo attaan.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Wa bẹ anang Abishayi ededen ch'ẹbari ọtzam ẹyọhnga ch'ayok mbonggo attaan. Kẹ on-ode odenho kwabẹ, kaambi ode bi iwa ẹkhaan chabẹ kọttar.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Bẹnaya kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, kw'obiro ode ọkkakaama kw'ofon Kabzil, wa osi idik-barada. Wa ofhu akkenggitza p'ideden afa pa Moab. Obiro ọhakha k'ipekhuma ọtza ofhu ekye k'ewu ch'eboni etzebhi.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Wa kẹ obiro ofhu ọnọng kw'ofon Ijip, kw'ojibhi ojinọng. Chibhi da iwa ojipnọng nwa otzim ọkhọhn fẹ k'ọbọhk, Bẹnaya ọtza orim-ẹ abẹ ttara ochikhura. Ọbọkha ojipnọng nwa ọkhọhn fẹ ọna, otzima ọfhẹ-ẹ.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Idik-barada s'iwa Bẹnaya, kw'ode nnwa kwa Jẹhoyada, osi rọ ma. Wa obiro ọtza che mach-akkenggitza mbonggo attaan.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Wa bẹ an-anang-ẹ ikpokpobha s'iyọhng s'ajinọng mbonggo ẹrọbh obhiri jobh. Yina, wa kẹ k'ẹkhaan ch'anọng mba attaan kọttar. Mando kwa Devid ọsẹ-ẹ odenho kw'abaabhi pẹ.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 K'ottem kw'anọng ẹrọbh obhiri jobh ode:
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 ọmaana Shama kw'ofon Harod,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 ọmaana Hẹlẹz kw'ofon Palti,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 ọmaana Abiyẹza kw'ofon Anatọt,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 ọmaana Zalmọn kw'ofon Aho,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 ọmaana Hẹlẹb nnwa kwa Baana kw'obiro ofona Nẹtophat,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Bẹnaya kw'ofon Piraton,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 ọmaana Abi-Albọn kw'ofon Arbat,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 ọmaana Eliyaba kw'ofon Shalbọn kw'ode nnwa kwa Jashẹn, ọmaana Jonatan
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 kw'ode nnwa kwa Shama kw'ofon Harar,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 ọmaana Ẹliphẹlẹt kw'ode nnwa kw'Ahasbayi kw'ofon Maakat,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 ọmaana Hẹzro kw'ofon Kaamẹl,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal kw'ode nnwa kwa Natan kw'ofon Zoba, Bani kw'ofon Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 ọmaana Zẹlẹk kw'ofon Ammọn,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ọmaana Ira kw'ofon Itir,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 ttara Uriya kw'ofon Het.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.