2 Samuel 21

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ogbe kw'iwa Devid ọdabhi ẹvaar, wa okwo f'ideden owobh ka cho manda attaan. Wa Devid oror itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi m'odik nwa. Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Okwo mva oreng k'osisi kwa Saul, ọmaana ẹnọmma chẹ, da bẹ afhu anọng pa Gibeọn.”
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Ọvaarnọng oyeri anọng pa Gibeọn, ọgbaak bẹ atzim. (Wa anọng pa Gibeọn Israẹl kafon, bẹ ade anọng p'Amọr p'arikhi. Wa anọng p'Israẹl akk'achekhi bi, bẹ atte bẹ ọbọhk aruk akpen. Yina, Saul ọkham bi ofhu bẹ okhuri eyibhi ch'oyibh-ẹ bi, ọkkaana anọng p'Israẹl ọmaana pa Juda.)
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Devid ọbọbh anọng pa Gibeọn bi, “Mbọng fa kaam ńsi nnang bọng? Yan wọ kwa ńnenga nsi ephyokhi, ifha bọng ádo ekkema ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi?”
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Anọng pa Gibeọn abhin-ẹ bi, “Maman ẹfa kọkhaam bi, moror gol ọmaana silva ka mbọhk sa Saul, obiro ode ẹhọhmmọr chẹ. Maman ẹfa kobiro ọkhaama bi, mofhu ọnọng manda wani k'Israẹl.”
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Bẹ abhina ọvaarnọng bi, “Ọnọng nwuma kw'odimi man, ọkhami bi odimi man biphyir-phyir, man ibe manda rani k'ẹkhọma ch'Israẹl kọkhaam.
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 Tte bẹ anang man va pa va pẹ p'ijinọng azenamfa mofhu, mọjana abukhi pabẹ k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ka Gibea kw'ode obhon kwa Saul, kẹ nwuma kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha.”
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Wa ọvaarnọng otte Mẹphiboshẹt kw'ode nnwa kwa Jonatan, kw'ode nnwa kwa Saul ọbọhk oruk akpen, okhuri ọnwọhngi kwa Devid ọmaana Jonatan kw'ode nnwa kwa Saul, akk'atzọkha k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Yina, ọvaarnọng ọtzọkha Armoni ọmaana Mẹphiboshẹt, p'ade va p'Aiya kw'ode nnwa kwa Rizpa ọmaani ọnang Saul. Obiro ọtzọkha va p'ijinọng azen pa Mẹrab kw'ode nnwa kw'ikwanọng kwa Saul, p'ọmaani ọnang Adriyẹl kw'ode nnwa kwa Barzilayi kw'ofon Mẹhola.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Ọtzọkha bẹ ọnang anọng pa Gibeọn, p'afhu bẹ abira ajana abukhi pabẹ k'egbegbeho, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bẹ anọng azenamfa biphyir ape ogbe wani. Wa bẹ afhu bẹ k'echedenwu ch'ipha, da ipha s'abarli im-ittẹwọr.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Rizpa kw'ode nnwa kw'ikwanọng kw'Aiya ọtzọkha ọbara-bina oruri k'itzakpa ọnang for sẹ. Owobha mẹ ttẹwọr m'ọphagbe maa, ẹrọng efona k'ọrọngkpakpa etzebh abukhi mbuma. Wa osi mando ifha anọnọhna aningi abukhi mba achi k'ẹya, nden s'ẹtzam nningi bẹ mbiri nchi k'erungi.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 K'ogbe kwa bẹ agbaakhi Devid odik kwa Rizpa kw'ode nnwa kw'ikwanọng kw'Aiya, kw'ode ọkkọra-kwanọng kwa Saul ọkk'ọsa,
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 Devid ọtza ọtzọkha akhọbhi pa Saul ọmaana pa nnwa kwẹ Jonatan, k'anọng pa Jabẹsh-Gilead. (Wa anọng mba afhu abukhi pabẹ k'ipha sa Bẹt-Shan, kẹ da iwa anọng pa Philistiya akk'bẹ agbana, k'ogbe kwa bẹ akk'Saul afha ka Gilboa).
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Mando kwa Devid ọtza ọtzọkha akhọbhi pa Saul ọmaana pa nnwa kwẹ Jonatan kẹ. Obiro otzobha akhọbhi p'anọng pa bẹ akk'afha abira ajana abukhi pabẹ kẹ.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 Bẹ anọhnga akhọbhi pa Saul ọmaana pa nnwa kwẹ Jonatan k'epekhubh cha Kish kw'ode otte kwa Saul, ka Zẹla k'ẹkhọma cha Bẹnjamin. Bẹ abira asi odik kpenamkpen kw'ọvaarnọng obeni. Mada bẹ akk'mando asa, Ibinọkpaabyi ọbhaanga njọhm sabẹ s'irerek nna.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Wa anọng p'Israẹl ọmaana pa Philistiya abira arima egbong. Devid otzima anọng pẹ ọhakha, otza orima anọng pa Philistiya abẹ, maa ẹfa ẹhẹ-ẹ.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Ishbi-Bẹnọb, nnwa wani k'ottem kwa va pa va pa Rapha, kw'ẹkhọhnma chẹ cha brons, ẹdọhbhi epyiri ẹdọhbh ch'ashẹkẹl arọbh chi, obiro otzima ọkkangkkaang ọbhakwẹ kw'ọkpa k'erin, oben bi, kẹ ofhu Devid.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Yina, Abishayi nnwa kwa Zeruya okwu ọkkaana Devid. Obun oPhilistiya-nọng nwa, ọfhẹ-ẹ. Ajinọng pa Devid achekhi anang-ẹ bi, “Kọ man abẹ dọk kàtzọn atza egbong, ifha iyaan s'Israẹl iningi idimi.”
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Okwu opyiri k'ogbe mẹ, egbong ebire etto ọmaana anọng pa Philistiya ka Gọb. M'ogbe nwuma, Sibẹkayi kw'ofon Hushat ofhu Saph, kw'ode nnwa wani k'ottem kwa va pa va pa Rapha.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 K'egbong ẹdọdọk ọmaana anọng pa Philistiya ka Gọb, Ẹlhanan kw'ode nnwa kwa Jair kw'ofon Bẹtẹlẹhẹm, ofhu Golayat kw'ofon Git, kw'ọkhaam ọkhọhn kw'ọdọhni mach'echi ch'oyokhi-ekpo.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 K'egbong ẹdọdọk ch'etto ka Gat, wa ọkhaam ojinọng wani kw'ofu bi gbuk, kw'ọkhaam nnọhna nzadani k'ọbọhk kpenamkpen, ọmaana nnọhna nzadani k'obho kpenamkpen, biphyir-phyir wa ọkhaam nnọhna ẹrọbh obhiri nna. Wa obiro ode nnwa-mmona kwa Rapha.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Wa mada olukhi Israẹl, Jonatan kw'ode nnwa kwa Shimeyi kw'ode ọgbaanotte kwa Devid, ọfhẹ-ẹ.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Iwa anọng mba anna ade, va pa va pa Rapha kw'ofon Gat. Wa Devid ọmaana ajinọng pẹ bọ afhu bẹ.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.