2 Samuel 1

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ogbe kwa Saul ọkk'ọpa, Devid obina kẹ da okk'anọng p'Amalẹk okhema okhuna, okwu owobha iwu ifa ka Ziklag.
1 Ora, aconteceu que, depois da morte de Saul, quando Davi havia retornado do massacre dos amalequitas, e Davi havia permanecido dois dias em Ziclague;
2 Ottong iwu ittaan, ojinọng wani kw'ofon k'ibhingabe sa Saul okwu, ttara ọbara f'ọkk'ẹ ọjaakhi ka for, ọmaana ọkpọhm k'eho. Mada opyiri k'ibe sa Devid owobh, otto okhubha m'irerek k'ikpokpobha.
2 sucedeu que no terceiro dia, eis que um homem saiu do acampamento de Saul com as vestes rasgadas, e terra sobre a sua cabeça; e assim foi que, quando ele veio até Davi, caiu por terra e fez reverência.
3 Devid e, ọbọbh-ẹ bi, “Kọ afon man akwu ma o?”
3 E Davi disse a ele: De onde vens tu? E ele lhe disse: Escapei do acampamento de Israel.
4 Devid ọbọbh bi, “Bọng odik wọ otto? Gbaakh-m.”
4 E Davi disse a ele: Como isto se sucedeu? Rogo-te que me contes. E ele respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo também estão caídos e mortos; e Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos também.
5 Mẹ wọ, Devid ọbọbh odikkobh nwa kw'otzim ẹkkaabha nda okwu bi, “Kọ areng yan aronga bi, Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan akk'apa?”
5 E Davi disse ao moço que lhe falava: Como sabes que Saul e o seu filho Jônatas estão mortos?
6 Odikkobh nwa oben bi, “Odik ode bi, kaam nda k'egbegbeho cha Gilboa, nna nda nttema da Saul on-otto ọkpẹkhi ọkhọhn fẹ, ttara bi, akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang am-akhubh-ẹ ẹkhọma-ẹkhọma.
6 E o moço que lhe fez saber e disse: Quando apareci, por acaso, sobre o monte Gilboa, eis que Saul estava reclinado sobre a sua lança; e eis que as carruagens e os cavaleiros o perseguiam implacavelmente.
7 Mada ọbhakhi ore-m, oyer-m, nkhera mben bi, ‘Kkeri kaam ma e.’
7 E quando ele olhou atrás dele, viu-me, e me chamou. E eu respondi: Aqui estou.
8 “Ọbọbh-m bi, ‘Kọ ade bọng ọnọng o?’
8 E ele me disse: Quem és tu? E lhe respondi: Eu sou um amalequita.
9 “Mẹ wọ, oben-m bi, ‘Rọkhi abaang-m, afhu-m! Kaam nna nwobh ka mbọhk s'obo, yina, ndimi nji iwọhng ka e.’
9 Ele disse a mim novamente: Põe-te de pé, rogo-te, sobre mim e mata-me; porquanto a angústia me sobreveio, porque a minha vida ainda está toda em mim.
10 “Mẹ wọ, mbẹ-ẹ m'ẹbhabhaanga, mfhẹ-ẹ, okhuri da nne bi, mada ọkk'ọtta mẹ, akpen dọk kofha oruk. Nnwọr-ẹ ivaarkpo s'ọfọr k'eho, ọmaana ogimma kw'okhe k'ọbọhk. Nkk'pyẹ ndima nkwu ma bi, nnang kọ itta kwaam e.”
10 Assim, pus-me sobre ele e o matei, porque estava certo de que ele não conseguiria viver depois de ter caído; e tomei a coroa que estava sobre a sua cabeça, e o bracelete que estava no seu braço, e os trouxe até aqui para o meu senhor.
11 Mẹ wọ, Devid ọmaana ajinọng pẹ biphyir abọkha ọbara fa bẹ afọr ka for ajaakhi.
11 Então Davi tomou as suas vestes e as rasgou; e do mesmo modo todos os homens que estavam com ele;
12 Bẹ awobha ka nkwu-osisi, abira abhom amọng, atzim ọchattọhk maa, ẹchọhkha etto. Wa bẹ asi mando, okhuri obo kwa Saul ope ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana agbong-nọng p'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara anọng p'Israẹl, okhuri bi, bẹ atzim ọkkangkkaang afhu bẹ.
12 e eles se lamentaram, e choraram, e jejuaram até o anoitecer, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel; porque haviam caído à espada.
13 Devid e, ọbọbh odikkobh nwuma kw'otzim ẹkkaabha nda okwu bi, “Kọ afon man o?”
13 E Davi disse ao moço que lhe contava: De onde és tu? E ele respondeu: Eu sou o filho de um estrangeiro, um amalequita.
14 Mẹ wọ, Devid ọbọbh-ẹ bi, “Osi yan kw'ira on-ojor bi, ayaangi ọbọhk kwọ, afhu ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste estender a tua mão para destruir o ungido do SENHOR?
15 Mẹ wọ, Devid oyeri ojinọng kwẹ wani, oben bi, “Rọhng, atza afhẹ-ẹ!” Ofona mẹ, obun-ẹ ofhu, ojinọng nwuma ope.
15 E Davi chamou um dos moços, e disse: Vai perto, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, de modo que morreu.
16 Ode cha Devid ọkk'ẹ obena bi, “Izi sọ ibhaakhi ikpan kọ ọkhaam. Da akk'ẹmma chọ atzima asi ẹjaakhi bi, ‘Kaam nkk'ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho mfha e.’ ”
16 E Davi disse a ele: O teu sangue esteja sobre a tua cabeça; porque a tua boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR.
17 Devid ọkkọhni ebomọng nda otzima ojima Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan.
17 E Davi lamentou com esta lamentação por Saul e por Jônatas, seu filho.
18 Obiro ọnang ẹfa bi, bẹ akpebhi ajinọng pa Juda ebomọng nda ch'oyuk. (Bẹ akkẹri ẹmọng nda ka nnwẹr kwa Jasha).
18 (Ele também lhes ordenou que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco; eis que está escrito no livro de Jaser).
19 “Israẹl o, ajibhada pọ ape ayima ka mgbegbeho sọ.
19 A beleza de Israel está morta sobre os teus lugares altos; como caíram os poderosos!
20 “Bọng odik nwa ka Gat kàgbaak,
20 Não conteis isso em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se regozijem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não triunfem.
21 “Mgbegbeho sa Gilboa o,
21 Vós, montes de Gilboa, não haja orvalho, nem haja chuva sobre vós, nem campos de ofertas; porque ali o escudo dos poderosos está jogado de modo vil, o escudo de Saul, como se ele não tivesse sido ungido com óleo.
22 Ofon k'izi s'anọng pa ape,
22 Do sangue dos mortos, da gordura dos poderosos, o arco de Jônatas não voltava atrás, e a espada de Saul não retornava vazia.
23 “Mada iwa Saul ọmaana Jonatan arukhi akpen,
23 Saul e Jônatas eram queridos e agradáveis nas suas vidas, e nas suas mortes não foram separados; eles eram mais ágeis do que as águias, eram mais fortes do que leões.
24 “Aminava p'Israẹl o,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestiu de escarlata, com outros deleites; que colocava ornamentos de ouro sobre a vossa indumentária.
25 “Kpebh e! Kkeri odem kw'afanọng akk'atta k'egbong e!
25 Como caíram os poderosos em meio à batalha! Ó Jônatas, tu foste morto nos teus lugares altos.
26 Jonatan ọgbaanọkka kwaam o, kaam mmomi kọ e,
26 Estou angustiado por ti, meu irmão Jônatas; tu me fostes mui agradável; o teu amor para comigo foi maravilhoso, passando o amor de mulheres.
27 “Kkeri odem kw'afanọng akk'atta!
27 Como caíram os poderosos, e as armas de guerra pereceram!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.