2 Samuel 1

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'ogbe kwa Saul ọkk'ọpa, Devid obina kẹ da okk'anọng p'Amalẹk okhema okhuna, okwu owobha iwu ifa ka Ziklag.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Ottong iwu ittaan, ojinọng wani kw'ofon k'ibhingabe sa Saul okwu, ttara ọbara f'ọkk'ẹ ọjaakhi ka for, ọmaana ọkpọhm k'eho. Mada opyiri k'ibe sa Devid owobh, otto okhubha m'irerek k'ikpokpobha.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Devid e, ọbọbh-ẹ bi, “Kọ afon man akwu ma o?”
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 Devid ọbọbh bi, “Bọng odik wọ otto? Gbaakh-m.”
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Mẹ wọ, Devid ọbọbh odikkobh nwa kw'otzim ẹkkaabha nda okwu bi, “Kọ areng yan aronga bi, Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan akk'apa?”
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Odikkobh nwa oben bi, “Odik ode bi, kaam nda k'egbegbeho cha Gilboa, nna nda nttema da Saul on-otto ọkpẹkhi ọkhọhn fẹ, ttara bi, akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ayaari-nnyanyaang am-akhubh-ẹ ẹkhọma-ẹkhọma.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 Mada ọbhakhi ore-m, oyer-m, nkhera mben bi, ‘Kkeri kaam ma e.’
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 “Ọbọbh-m bi, ‘Kọ ade bọng ọnọng o?’
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 “Mẹ wọ, oben-m bi, ‘Rọkhi abaang-m, afhu-m! Kaam nna nwobh ka mbọhk s'obo, yina, ndimi nji iwọhng ka e.’
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 “Mẹ wọ, mbẹ-ẹ m'ẹbhabhaanga, mfhẹ-ẹ, okhuri da nne bi, mada ọkk'ọtta mẹ, akpen dọk kofha oruk. Nnwọr-ẹ ivaarkpo s'ọfọr k'eho, ọmaana ogimma kw'okhe k'ọbọhk. Nkk'pyẹ ndima nkwu ma bi, nnang kọ itta kwaam e.”
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Mẹ wọ, Devid ọmaana ajinọng pẹ biphyir abọkha ọbara fa bẹ afọr ka for ajaakhi.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Bẹ awobha ka nkwu-osisi, abira abhom amọng, atzim ọchattọhk maa, ẹchọhkha etto. Wa bẹ asi mando, okhuri obo kwa Saul ope ọmaana nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana agbong-nọng p'anọng p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara anọng p'Israẹl, okhuri bi, bẹ atzim ọkkangkkaang afhu bẹ.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Devid e, ọbọbh odikkobh nwuma kw'otzim ẹkkaabha nda okwu bi, “Kọ afon man o?”
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 Mẹ wọ, Devid ọbọbh-ẹ bi, “Osi yan kw'ira on-ojor bi, ayaangi ọbọhk kwọ, afhu ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho?”
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Mẹ wọ, Devid oyeri ojinọng kwẹ wani, oben bi, “Rọhng, atza afhẹ-ẹ!” Ofona mẹ, obun-ẹ ofhu, ojinọng nwuma ope.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Ode cha Devid ọkk'ẹ obena bi, “Izi sọ ibhaakhi ikpan kọ ọkhaam. Da akk'ẹmma chọ atzima asi ẹjaakhi bi, ‘Kaam nkk'ọnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ana obyengi k'eho mfha e.’ ”
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Devid ọkkọhni ebomọng nda otzima ojima Saul ọmaana nnwa kwẹ Jonatan.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 Obiro ọnang ẹfa bi, bẹ akpebhi ajinọng pa Juda ebomọng nda ch'oyuk. (Bẹ akkẹri ẹmọng nda ka nnwẹr kwa Jasha).
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 “Israẹl o, ajibhada pọ ape ayima ka mgbegbeho sọ.
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 “Bọng odik nwa ka Gat kàgbaak,
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 “Mgbegbeho sa Gilboa o,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Ofon k'izi s'anọng pa ape,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Mada iwa Saul ọmaana Jonatan arukhi akpen,
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “Aminava p'Israẹl o,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 “Kpebh e! Kkeri odem kw'afanọng akk'atta k'egbong e!
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 Jonatan ọgbaanọkka kwaam o, kaam mmomi kọ e,
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 “Kkeri odem kw'afanọng akk'atta!
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.