2 Samuel 11
mfo (MFO) vs NVI
1 M'ope-yaabhagbe, k'ogbe kw'avaar am-atza egbong, wa Devid ọtzọhm Joab ọmaana akhaan-nọng p'ọvaarnọng ttara anọng p'Israẹl biphyir egbong. Bẹ atza afhu anọng p'Ammọn, abira akhọri obhon kwa Raba akhe k'ottem. Yina, wa Devid owobha ka Jẹrusalẹm.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 K'ẹchọhkhawu dani, Devid obina k'ebin ọtza orenga ọkhọri ebir-ebir kw'ẹvaar-ttọhmma. Owobha kẹ ore kwanọng wani kw'om-ogbobha asi. Wa kwanọng nwuma ojibh-ojibh.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 Wa Devid ọtzọhm ọnọng bi, otza oronga ọnọng kwa kwanọng nwa ode. Ojinọng nwuma ọgbaak Devid bi, “Batshẹba kw'ode nnwa kw'ikwanọng kw'Eliyam, obiro ode kwanọng kw'Uriya kw'ofon Het wọ e.”
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 Mẹ wọ, Devid ọtzọhm akkaabh-nkkaabha pẹ atza atzim-ẹ akwu. Okwu opyiri, oyim-ẹ abẹ. Yina kw'iwa kwanọng nwa ọrami ọmmaana-dik kw'awurada pa for ottotto okyera mẹ. Iwa ọkpa nnam ọbhana.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 Iwa kwanọng nwa otzima ibhọr, ọtzọhm ẹkkaabha ọnang Devid, oben bi, “Kaam nkk'ibhọr ndima e.”
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 Mẹ wọ, Devid ọtzọhm ẹkkaabha ọnang Joab oben bi, “Tzọhm Uriya kw'ofon Het chen-m.” Wa Joab ọtzọhm-ẹ ochena Devid.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 Mada Uriya okhebh-ẹ, Devid ọbọbh-ẹ odem kwa Joab owobh, ọmaana odem kw'agbong-nọng awobh ttara eden ch'egbong ede.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 Mẹ wọ, Devid oben Uriya bi, “Rọhng atza agbobhi mmo k'ọhọhm kwọ.” Uriya otte ẹvaar-ttọhmma ọbọhk ofona, ọvaarnọng obiro ọtzọhm ẹnanga ochen-ẹ.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 Yina, iwa Uriya okponga mẹ ẹbaakhamma ch'ẹvaar-ttọhmma oyima ttara atzọhmnọng p'itta kwẹ, k'ọhọhm kwẹ kọtza.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 Mada bẹ agbaakhi Devid bi, “Uriya k'ọhọhm kwẹ k'ọbhan e,” Devid ọbọbh-ẹ bi, “Yina rang kw'afon k'oden-mir akwu ma o? Ode yan kw'ani k'ọhọhm kwọ abhan?”
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 Uriya oben Devid bi, “Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana anọng p'Israẹl ttara pa Juda ayim k'okhira, Joab kw'ode oho kwaam ọmaana atzọhmnọng p'itta kwaam, abhingi k'ọyaankpa. Okhuri yan kwa kaam nna mmana k'ọhọhm kwaam bi, nda nchi mbiri ngwo mbiri nyima ttara kwanọng kwaam o? Odem nwa kwa kọ arukhi akpen, kaam odik-dema nwa kinsi!”
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 Mẹ wọ e, Devid on-oben-ẹ bi, “Kọ biri wobha ma mayina, ophyini kaam ńdọhm-ọ akpa nnam.” Wa Uriya owobha ma Jẹrusalẹm m'ewu nduma ọmaana ewu ch'ehobh mẹ.
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 Devid oyer-ẹ okwu ochi ọchattọhk obiro agwo atzuk ttar-ẹ. Iwa Devid ọnang-ẹ atzuk maa obuma. Yina, m'ẹchọhkha, Uriya oyin k'iyaan otza oyima k'obhirikpa kwẹ, k'ottem kw'atzọhmnọng p'itta kwẹ; k'ọhọhm kwẹ kọbhan.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 K'ekpebha, Devid ọkkẹr ẹkkaabha k'ẹnwẹrkpa ọnang Uriya bi, ochena Joab.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 Ọkkẹri m'ẹnwẹrkpa nduma bi, “Hok Uriya k'itzitzikha s'egbong, kw'erima ẹkhọhm-ọkhọhm. Atzọr akpa nnam ifha bẹ abun-ẹ afhu, ope.”
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 Mẹ wọ, mada Joab okk'odedenmon ọkhọri okhe k'ottem, ọtzọkha Uriya ohok k'ibe s'orong bi akkakkaama p'attattaanga-nọng pabẹ awobh.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 Mada ajinọng p'odedenmon nwuma ayini k'iyaan bi, bẹ akwu arima Joab abẹ, wa bẹ afhu agbong-nọng bani pa Devid. Ayongi mẹ, wa Uriya kw'ofon Het obiro ope.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 Iwa Joab ọtzọhm Devid ẹkkaabha ch'odik kpenamkpen kw'otto k'egbong-dam.
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 Oben ọkkaabh-ẹkkaabha bi, “Idikha akk'ọvaarnọng odem kw'egbong ede agbaakha okpo,
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 ọvaarnọng ọfha ọdọkh-ẹ, ọbọbh-ọ bi, ‘Okhuri yan kwa bọng atza arima egbong abaanga k'odedenmon o? Ode bi bọng karong bi, bẹ afha awobha k'echumiho atta ayukh o?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 Anyi wọ ofhu Abimẹlẹk kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Jerub-Bẹshẹt? Kwanọng arang owobh k'echumiho obingi ẹtzakpa ch'ẹfhẹ-ẹ ka Tẹbẹz o? Okhuri yan kwa bọng areng abaanga k'echum o?’ Idikha ọbọbh-ọ idik nna, kọ gbaakh-ẹ bi, ‘Ayongi mẹ, ọtzọhmnọng kwọ Uriya kw'ofon Het obiro ope e.’ ”
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 Mẹ wọ e, ọkkaabh-ẹkkaabha nwuma obina ofona, mada opyiri, ọtzọkha odik kpenamkpen kwa Joab ọkk'ẹ ọtzọhma, ọgbaak Devid.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 Ọkkaabh-ẹkkaabha nwuma oben Devid bi, “Ajinọng mbuma ayọhng man mkpaan, bẹ ayini k'iyaan akwu arima man abẹ k'ọyaankpa. Yina, mokhubhi bẹ maa bẹ akpa nnam k'ẹbaakhamma ch'odedenmon.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 Mẹ wọ kw'atta-ayuk awobh k'echumiho atta atzọhmnọng pọ ayuk, ofona mẹ, atzọhmnọng bani p'ọvaarnọng ape. Ayongi mẹ, ọtzọhmnọng kwọ Uriya kw'ofon Het ọkk'ọpa.”
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 Devid e, oben ọkkaabh-ẹkkaabha nwa bi, “Ben Joab bi, ‘Odik nwa oning-ọ ottem-pyibha ọnangi; ọkkangkkaang kw'ofhu ọnọng, óbiro ofhu ọnọng ọdọdọk. Tte ochina ororo orima odedenmon nwa abẹ obiro odim-ẹ.’ Kọ gbaak odik nwa atzim akhe Joab ẹfa.”
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 Mada kwanọng kw'Uriya ọbhaang bi odim kwẹ ọkk'ọpa, owobha epopa ch'odim.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 Mada ogbe kw'epopa ottong, Devid e, ọtza ọtzọkh-ẹ otzima ochina k'ọhọhm kwẹ, on-ode kwanọng kwẹ, ọmaan-ẹ nnwa kw'ijinọng. Yina, odik nwuma kwa Devid ọkk'ọsa, Ọvaar Ibinọkpaabyi ettem kọdaami.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.