2 Samuel 10

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okwu opyiri k'ogbe mẹ, ọvaarnọng kw'anọng p'Ammọn okwu opẹ, nnwa kwẹ kw'ijinọng kw'okpen Hanun ọn-ọdabh ẹvaar chẹ.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Iwa Devid oben bẹ bi, “Kaam ńsi ọphyaam nnang Hanun kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nahash, mach'iwa otte osi ọphyaam ọnang-m.” Mẹ wọ, Devid ọtzọhm anọng bi bẹ atza adini Hanun nttem k'obo kw'otte. Mada atzọhmnọng pa Devid apyiri k'irerek s'Ammọn,
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 adenho p'Ammọn aben Hanun kw'ode itta kwabẹ bi, “Kọ achibhi bi ikpokpobha rọ sa Devid ọkhọk k'obo kw'atte yina ọtzọhm ajinọng mba bi, bẹ adin-ọ nttem o? Kwẹ mando kode e, ọtzọhmi bẹ bi, bẹ akwu arom obhon nwa, ifha oronga nden s'otzima orima obhon nwa abẹ o?”
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Mẹ wọ, Hanun ọbọkha anọng mba pa Devid ọtzọhmi ophyiri agba-phyubha okhubha wani, obiro ọbọkha anọhma-baba pabẹ ọjaakhi m'awọriba, okhubh bẹ abhana.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Mada Devid ọbhaang odik nwa, ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi bẹ atza akhebha anọng mba, da bẹ akk'bẹ ọgbasadik-barada ananga. Ọvaarnọng on-oben bi, “Bọng wobha ka Jeriko maa agba-phyubha pabọng amen yina bọng akhuna.”
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Mada anọng p'Ammọn an-are bi, bẹ akk'asa ettem epyibh Devid ttara bẹ, bẹ abher agbong-nọng p'Aram p'areng ka mmo nnọhna arọbh afa obhiri jobh, p'afon Bet-Rehob ọmaana Zoba. Wa ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh abira afona k'ọvaarnọng kwa Maaka, nnọhna ẹrọbh obhiri jobh afona Tob.
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Mada Devid ọbhaang odik nwa, ọtzọhm Joab otzima agbong-nọng pẹ p'erima biphyir ọtza.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Wa agbong-nọng p'Ammọn ado igbong-for, atza atzobha kẹ da adimi k'ẹbaakhamma ch'odedenmon. Agbong-nọng p'Aram kwa Zoba ọmaana Rehob, ọmaana ajinọng pa Tob ttara pa Maaka, apaangi atzobha k'ettegweng ch'ẹbaang mẹ.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Mada Joab ore bi, bẹ akk'for ada s'egbong atzikh-ẹ k'itzitzikha ttara ka nnama-nnam, otzekha agbong-nọng akkakka p'Israẹl otzobha bẹ atza arima agbong-nọng p'Aram abẹ.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Wa ọtzọkha agbong-nọng mbongo p'arikhi otte ọbọhk ọnang ọgbaanọkka Abishayi kw'otzobh bẹ, otzima bẹ ọtza orima agbong-nọng p'Ammọn abẹ.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Joab oben bi, “Idikha anọng p'Aram agaangi kpọng ayọhng-m, kọ kwu kkaan-m o. Yina, idikha anọng p'Ammọn bẹ agaangi kpọng ayọhng-ọ, kaam ńkwu okwu ńkwu nkkaan-ọ.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Kọ gaangi for morima erima nda mach'akkakkaama ka nho s'anọng paman, ọmaana ka nho s'idedenmon s'Ibinọkpaabyi kwaman. Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi-osi mach'ojibh-ẹ ka chen.”
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Mẹ wọ, Joab ọmaana agbong-nọng pẹ afona atza arima anọng p'Aram abẹ, anọng p'Aram arọbh ma bẹ k'itzitzikha.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Mada anọng p'Ammọn are bi anọng p'Aram am-arọbhi, bẹ arọbh aji Abishayi adim k'odedenmon. Mẹ wọ, Joab ọkwọhbha anọng p'Ammọn abẹ oririma, ọkpa nnam ọbhana ka Jẹrusalẹm.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Mada agbong-nọng p'Aram an-are bi, agbong-nọng p'Israẹl akk'bẹ akhema, bẹ afona abira atza ado atzobha.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Wa Hadadẹzẹr ofona ọtza ọtzọkha agbong-nọng p'Aram k'Ọraanga okhubha kwa Yupharetes, bẹ akwu apyiri k'obhon kwa Helam. Wa Shobak kw'ode odenho kw'agbong-nọng pa Hadadẹzẹr, otzima bẹ eden.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Mada bẹ agbaakhi Devid odik nwa, otzobha anọng p'Israẹl biphyir, otzima bẹ ojekha Jọrdan ochina ka Helam. Wa anọng p'Aram abe k'adik p'egbong atzik Devid bi, ifha bẹ arim-ẹ abẹ.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Yina, aSiriya arọbh m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Wa Devid ofhu ayaar-akpaar pa nnyanyaang mmindọr anọng ẹnọhna obhiri arọbh chi, ọmaana agbong-nọng p'areng k'irerek anọng nnọhna arọbh azen. Wa obiro obun Shobak kw'ode odenho kw'agbong-nọng pabẹ ofhu.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Mada avaar biphyir p'awobh k'irekh-irek kwa Hadadẹzẹr are bi, anọng p'Israẹl akk'bẹ akhema, bẹ afona atza asi ẹmẹm ttara anọng p'Israẹl, bẹ an-abira awobha k'irekh-irek kwabẹ.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.