2 Samuel 10

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Okwu opyiri k'ogbe mẹ, ọvaarnọng kw'anọng p'Ammọn okwu opẹ, nnwa kwẹ kw'ijinọng kw'okpen Hanun ọn-ọdabh ẹvaar chẹ.
1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Iwa Devid oben bẹ bi, “Kaam ńsi ọphyaam nnang Hanun kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Nahash, mach'iwa otte osi ọphyaam ọnang-m.” Mẹ wọ, Devid ọtzọhm anọng bi bẹ atza adini Hanun nttem k'obo kw'otte. Mada atzọhmnọng pa Devid apyiri k'irerek s'Ammọn,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência comigo. E enviou Davi os seus servos para consolá-lo acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 adenho p'Ammọn aben Hanun kw'ode itta kwabẹ bi, “Kọ achibhi bi ikpokpobha rọ sa Devid ọkhọk k'obo kw'atte yina ọtzọhm ajinọng mba bi, bẹ adin-ọ nttem o? Kwẹ mando kode e, ọtzọhmi bẹ bi, bẹ akwu arom obhon nwa, ifha oronga nden s'otzima orima obhon nwa abẹ o?”
3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Mẹ wọ, Hanun ọbọkha anọng mba pa Devid ọtzọhmi ophyiri agba-phyubha okhubha wani, obiro ọbọkha anọhma-baba pabẹ ọjaakhi m'awọriba, okhubh bẹ abhana.
4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Mada Devid ọbhaang odik nwa, ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi bẹ atza akhebha anọng mba, da bẹ akk'bẹ ọgbasadik-barada ananga. Ọvaarnọng on-oben bi, “Bọng wobha ka Jeriko maa agba-phyubha pabọng amen yina bọng akhuna.”
5 Quando isso foi informado a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Mada anọng p'Ammọn an-are bi, bẹ akk'asa ettem epyibh Devid ttara bẹ, bẹ abher agbong-nọng p'Aram p'areng ka mmo nnọhna arọbh afa obhiri jobh, p'afon Bet-Rehob ọmaana Zoba. Wa ajinọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh abira afona k'ọvaarnọng kwa Maaka, nnọhna ẹrọbh obhiri jobh afona Tob.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.
7 Mada Devid ọbhaang odik nwa, ọtzọhm Joab otzima agbong-nọng pẹ p'erima biphyir ọtza.
7 E ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes.
8 Wa agbong-nọng p'Ammọn ado igbong-for, atza atzobha kẹ da adimi k'ẹbaakhamma ch'odedenmon. Agbong-nọng p'Aram kwa Zoba ọmaana Rehob, ọmaana ajinọng pa Tob ttara pa Maaka, apaangi atzobha k'ettegweng ch'ẹbaang mẹ.
8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta; mas os sírios de Zobá e Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Mada Joab ore bi, bẹ akk'for ada s'egbong atzikh-ẹ k'itzitzikha ttara ka nnama-nnam, otzekha agbong-nọng akkakka p'Israẹl otzobha bẹ atza arima agbong-nọng p'Aram abẹ.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sírios.
10 Wa ọtzọkha agbong-nọng mbongo p'arikhi otte ọbọhk ọnang ọgbaanọkka Abishayi kw'otzobh bẹ, otzima bẹ ọtza orima agbong-nọng p'Ammọn abẹ.
10 E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Joab oben bi, “Idikha anọng p'Aram agaangi kpọng ayọhng-m, kọ kwu kkaan-m o. Yina, idikha anọng p'Ammọn bẹ agaangi kpọng ayọhng-ọ, kaam ńkwu okwu ńkwu nkkaan-ọ.
11 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
12 Kọ gaangi for morima erima nda mach'akkakkaama ka nho s'anọng paman, ọmaana ka nho s'idedenmon s'Ibinọkpaabyi kwaman. Ọvaar Ibinọkpaabyi ósi-osi mach'ojibh-ẹ ka chen.”
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem parecer aos seus olhos.
13 Mẹ wọ, Joab ọmaana agbong-nọng pẹ afona atza arima anọng p'Aram abẹ, anọng p'Aram arọbh ma bẹ k'itzitzikha.
13 Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os sírios; e fugiram de diante dele.
14 Mada anọng p'Ammọn are bi anọng p'Aram am-arọbhi, bẹ arọbh aji Abishayi adim k'odedenmon. Mẹ wọ, Joab ọkwọhbha anọng p'Ammọn abẹ oririma, ọkpa nnam ọbhana ka Jẹrusalẹm.
14 E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
15 Mada agbong-nọng p'Aram an-are bi, agbong-nọng p'Israẹl akk'bẹ akhema, bẹ afona abira atza ado atzobha.
15 Vendo, pois, os sírios que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Wa Hadadẹzẹr ofona ọtza ọtzọkha agbong-nọng p'Aram k'Ọraanga okhubha kwa Yupharetes, bẹ akwu apyiri k'obhon kwa Helam. Wa Shobak kw'ode odenho kw'agbong-nọng pa Hadadẹzẹr, otzima bẹ eden.
16 E mandou Hadadezer, e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Mada bẹ agbaakhi Devid odik nwa, otzobha anọng p'Israẹl biphyir, otzima bẹ ojekha Jọrdan ochina ka Helam. Wa anọng p'Aram abe k'adik p'egbong atzik Devid bi, ifha bẹ arim-ẹ abẹ.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.
18 Yina, aSiriya arọbh m'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Wa Devid ofhu ayaar-akpaar pa nnyanyaang mmindọr anọng ẹnọhna obhiri arọbh chi, ọmaana agbong-nọng p'areng k'irerek anọng nnọhna arọbh azen. Wa obiro obun Shobak kw'ode odenho kw'agbong-nọng pabẹ ofhu.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali.
19 Mada avaar biphyir p'awobh k'irekh-irek kwa Hadadẹzẹr are bi, anọng p'Israẹl akk'bẹ akhema, bẹ afona atza asi ẹmẹm ttara anọng p'Israẹl, bẹ an-abira awobha k'irekh-irek kwabẹ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os sírios de socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.