2 Reis 23
mfo (MFO) vs BKJ
1 Iwa Josiya kw'ode ọvaarnọng oyeri adedennọng pa Juda ọmaana pa Jẹrusalẹm biphyir, otzobha.
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 Otzima anọng pa Juda, ọmaana anọng p'arukhi ka Jẹrusalẹm, ọmaana afọhnẹja, ọmaana asẹjaakhi ttara anọng biphyir ttẹwọr k'adedennọng maa, apyiri k'anọng mbonggo, achina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Oyeri atzim pa Nnwẹr nwa kw'Echekhi biphyir, kwa bẹ akk'ara k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọnang anọng biphyir.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 Mando kw'ọvaarnọng obe ọbaanga ẹkpọmmachi, osi echekhi ebhachẹ k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, kẹ otzima ettem obungichẹ, ọmaana ochibhi kwẹ biphyir ohok asana, ọmaana akpebhi, ttara aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ifha osi otzor k'atzim p'echekhi pa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa. Mẹ wọ ofon, anọng mba biphyir achekhi bi, bẹ ahok echekhi nda.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 Mando kw'ọvaarnọng ọnangi ẹfa bi, Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana ọfọhnẹja kw'ojem-ẹ mbọhk ka nnam, akwu attara k'akker-ẹbaakhamma bi, bẹ arọbha ekpo pya bẹ asi anang ọkha fa Baal, ọmaana f'Ashẹra, ttara ekpo py'ọrọngkpakpa biphyir, k'ọhohm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọtzọkha pyẹ ọtza ọkwọmi k'ebhonho cha Jẹrusalẹm, k'iwoni s'Ittolim sa Kidrọn, okpokhi itzọtzọhng nna otzima ochina ka Bẹtẹl.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Wa odimi afọhnẹja p'ade akhakha p'iwa avaarnọng pa Juda arọbh bi, bẹ am-akwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa, k'ibhon sa Juda ọmaana s'ikhọri Jẹrusalẹm. Bẹ abira adimi anọng p'akwọmi insẹns anang ọkha fa Baal, ọmaana ewuchen, ọmaana ophe, ọmaana ndodori, ttara ekpo py'ọrọngkpakpa biphyir.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Ọrọbha ẹkpọmmachi ch'Ashẹra k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi otzima ochina k'Ẹttẹri cha Kidrọn, ọtza ọkwọmi k'ebhonho cha Jẹrusalẹm, yina ọn-ọtzọk okhok k'abubuma, ọnyaani ka mpekhubh s'inọhng-anọng s'anọng p'ani avaarnọng ade.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 Wa obiro ọvọhkhi azaaza-họhm p'azaaza p'ijinọng p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttara obe fa panọng am-awobha abọhkha nho s'Ashẹra.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Wa Josiya oyeri afọhneja k'ibhon sa Juda biphyir, okhibhi okpokpobhabe f'ọyaankpa f'afọhnẹja akk'am-awobha akwọmi insẹns, ttẹwọr ka Geba maa, apyiri ka Beershẹba. Obiro ọvọhkhi ọjafọhnibe f'agbagba-tzama f'owobh ọbaanga ẹbaakhamma cha Joshua kw'iwa ode ọvaarnọng kw'ọdedenmon, osi. Wa ẹbaakhamma nda ewobh ka kwabọhk kw'ẹbaakhamma ch'arenga adim k'odedenmon.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Kaambi ode bi, wa asẹjaakhi p'okpokpobhabe f'ọyaankpa ọtzọhm k'ọjafọhnibe f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ka Jẹrusalẹm kasi, wa bẹ achi brẹd kwa bẹ ani yist akhe ttara ayokh-oyok afọhnẹja.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Iwa odimi obhon kwa Tophet kw'owobh k'Ittolim sa Ben-Hinom, ifha ọnọng manda wani oningi nnwa kwẹ kw'ijinọng, obiro ode kw'ikwanọng ọkwọmi k'ekpon, otzima osi ẹjafọhni mẹ, ọnang ọkha fa Molẹk.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Iwa ọrọbha nnyanyaang s'avaarnọng pa Juda akk'ọbọhk atta anang ọkha f'ekpikhira f'owobh k'ẹbaakhama ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa nnyanyaang nna nwobh k'ẹttọhmma-ttem ọbaanga ẹmaanggọ ch'ọkhaan-nọng wani kw'okpen Natan-Melek. Wa Josiya on-otzima ekpon ọkwọmi akpaar pa nnyanyaang mmindọr, pa bẹ atte ọbọhk anang ọkha f'ekpikhira.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 Iwa ọvọhkhi ọjafọhnibe f'avaarnọng pa Juda akk'asa k'ittakhọhnga ọbaanga ẹmaanggọ ch'Ahaz ch'ewobh k'ẹyọhng, ọmaana ọjafọhnibe f'iwa Manasẹ ọkk'ọsa ka nttọhmma-ttem mfa s'ohọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa ọrọbha fẹ m'ibe nnuma, ọvọhkhi fẹ k'abir-ibiri, ọtzọkha abiribiri mba ọbhari k'Ittolim sa Kidrọn.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Iwa ọvaarnọng obiro okhibhi okpokpobhabe f'ọyaankpa f'owobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ka Jẹrusalẹm, k'ẹrakha-ẹrakha kw'Egbegbeho ch'Adikttama+ 23.13 Bẹ abira ayeri egbegbeho nda Egbegbeho ch'Oliv. Ochibhi wani ode bi, wa bẹ am-asi adik-ttama m'egbegbeho nda, mẹ wọ osi, bẹ ayeri chẹ Egbegbeho ch'Adikttama. . Wa Sọlọmọn kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl okk'obe mva ọsa ọnang ọkha f'Ashtorẹt f'anọng pa Sidọn f'okpukhi anọng idik, ọmaana ọkha fa Kẹmọsh f'anọng pa Moab f'okpukhi anọng idik, ọmaana fa Molek f'anọng p'Ammọn f'okpukhi anọng idik.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Iwa Josiya ọvọhkhi ndur, obiro ọkpaar mkpọmmachi s'Ashẹra ọbhari, on-otzima akhọhbhi p'anọngẹya obubha ibe nna.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Iwa ọvọhkhi ijafọhnibe ọmaana ikpokpobhabe s'ọyaamkpa. Kaambi ijafọhnibe s'iwobh ka Bẹtẹl rọ, s'iwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat, ọkk'anọng p'Israẹl ọsa bẹ asi ẹkhọngkwuri, obiro ọvọhkhi. Ọkwọmi ikpokpobhabe s'ọyaankpa ọtzọkha sẹ okhok k'abubuma. Wa obiro ọkwọmi ẹkpọmmachi ch'Ashẹra.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Iwa Josiya ọbhakhi okkeri, ore mpekhubh sa nwobh k'okhubha kwa mgbegbeho. Mando kw'ọtza ọrọbha akhọhbhi ka mkpekhubh nna, ọtza ọkwọmi k'ijafọhnibe ifha otzima okhibhi sẹ, otzor k'ẹjaakhi ch'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, p'iwa ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 Iwa ọvaarnọng ọn-ọbọbh bi, “Bọng ọtza kw'epekhubh kwa nne ka na?”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 Mẹ wọ ofon, oben bẹ bi, “Bọng tte chẹ ọbọhk. Ọnọng oningi akhọhbhi pẹ atzim ọyakh o.” Mando kwa bẹ atte akhọhbhi pẹ ọmaana p'asẹjaakhi p'iwa afon Samariya, ọbọhk.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Mando kwa Josiya ọrọbh akhapa biphyir k'okpokpobhabe f'ọyaankpa ka Bẹtẹl, mach'iwa ọrọbh f'iwa avaar p'Israẹl akk'asa k'ibhon sa Samariya, atzima ajemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 Wa Josiya ofhu afọhnẹja biphyir p'okpokpobhabe f'ọyaankpa k'ọjafọhnibe, obiro ọkwọmi akhọhbhi p'anọngẹya m'ọjafọhnibe mvuma, yina ọn-ọkpa nnam ọbhana ka Jẹrusalẹm.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 Mando kw'ọvaarnọng ọnangi anọng biphyir ẹfa, oben bi: “Bọng si Ọdadaami kwa Pasova anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, macha bẹ akk'akkẹra ka Nnwẹr nwa kw'Echekhi.”
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Wa anọng Ọdadaami kwa Pasova manda atzim am-asa, tzọni k'ogbe kw'asi-aponga atzima adabhi Israẹl maa, apyiri k'ogbe kw'avaar p'Israẹl ọmaana avaar pa Juda an-adabhi.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 Yina, ka cho kw'ottong cho chi obhiri attaan kwa Josiya okk'ẹvaar ọdabha, wa bẹ asi ọdadaami kwa Pasova ka Jẹrusalẹm, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 Ayongi mẹ, wa Josiya ọrọbha anọng p'am-atza adọhn apfuranọng, ọmaana anọng p'am-atza adọhn agbagba-ttzama, ọmaana ikha s'ẹhọhmmọr, ọmaana agbatza ttara idik idọdọk biphyir s'ikpukhi anọng okpukhi, s'iwobh ka Juda ọmaana ka Jẹrusalẹm. Wa osi idik nna biphyir otzor ka ndori s'aphaangi pa bẹ akk'akkẹra ka nnwẹr kwa Hilkiya, kw'ode ọfọhnẹja ọkk'ọra k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 Ọvaarnọng otzim ọm-ọda kw'ode macha Josiya, kw'iwa okher k'Ọvaar Ibinọkpaabyi ttara ettem chẹ biphyir, ọmaana achibhi pẹ biphyir, ọmaan ẹfa chẹ biphyir otzor k'aphaangi pa Mosẹs biphyir.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Kaambi mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi nnam kọkpa ọbọra ittem-dọkhiji sẹ, s'ọkhaam ttara Juda okhuri idik biphyir s'anọng pa Manasẹ akk'asa atzima ajemi ittem-dọkhiji sẹ.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam ńgubh anọng pa Juda k'itzitzikha saam macha nkk'anọng p'Israẹl ngwubha. Kaam ḿmum Jẹrusalẹm kw'ode odedenmon kwa kaam nkk'ndekha, ọmaana ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kwa mbeni bi, ‘Anọng áwobha mẹ akpobha che chaam.’ ”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Josiya, ọmaana idik s'osi biphyir, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 K'ogbe kwa Josiya ode ọvaarnọng wọ, kw'iwa Phero kw'okpen Neko kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip, ofon ochina k'Ọraanga Euphrates bi, ọtza ọkkaana ọvaarnọng kw'Asiriya. Wa Josiya kw'ode ọvaarnọng, ofona ọtza okhebh-ẹ k'egbong-dam bi orim-ẹ abẹ, mando kwa Neko oyin-ẹ abẹ, ọfhẹ-ẹ ka Mẹgido.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 Wa atzọhmnọng pa Josiya atzini obukhi kwẹ ayikha k'ọkpaar kwa nnyanyaang mmindọr, attẹwọr ka Mẹgido ayaar apyiri ka Jẹrusalẹm, atzọkh-ẹ anọhnga k'epekhubh cha kẹ ọkhaam. Wa anọng p'ẹkhọma nda an-atzọkha Jehoahaz, kw'ode nnwa kwa Josiya abyengi ana k'eho, asẹ-ẹ ọvaarnọng atzim-ẹ atzera awọriba p'otte.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Iwa Jehoahaz ode cho ẹrọbh obhiri attaan k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm k'aphe attaan. Wa ọkka okpen Hamutal kw'ofon Libna, ode ominanwa kwa Jeremiya.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa avaarnọng p'achẹ-ẹ eden adabh, akk'asa.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Wa Phero kw'okpen Neko ọbọkha Jehoahaz okhe mgbakkọhbh k'obhon kwa Ribla k'ẹkhọma cha Hamat, ifha oningi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ọdabhi. Wa Neko ọkpaar atalẹn arọbh azen pa silva ọmaana talẹn wani kwa gol, ọnang ẹkhọma cha Juda bi, ẹm-ẹnang.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 Mẹ wọ ofon, Phero kw'okpen Neko ọtzọkha Eliyakim kw'ode nnwa kwa Josiya bi, otzera awọriba p'otte, obiro obhona Eliyakim che, ọn-ọkpẹ-ẹ Jehoiyakim. Yina, otzima Jehoahaz ochina k'Ijip, wa Jehoahaz ọtza ope kẹ.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 Mando kwa Jehoiyakim ọnangi Phero kw'okpen Neko asilva ọmaana gol p'ọkpaar ọnang-ẹ. Mẹ wọ osi, wa Jehoiyakim ọkpaara ẹtzabha ọnang anọng p'ẹkhọma nda otzor k'odem kwa bẹ ade. Wa oreng m'eden nda ọtzọkha asilva ọmaana gol p'ọnangi Neko.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Iwa Jehoiyakim ode cho ẹrọbh obhiri azen k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho jobh obhiri wani. Wa ọkka okpen Zebida kw'ofon Ruma, ode nnwa kwa Pedaiya.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Wa kẹ osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa avaarnọng p'achẹ-ẹ eden adabh ẹvaar, akk'asa.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.