2 Reis 22
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa Josiya ode cho azenanttaan k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani. Wa ọkka okpen Jẹdida, kw'ode nnwa kw'Adaiya, kw'ofon Bozkat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Wa Josiya osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro oruk akpen otzor otte Devid ka ndọkhi, kotten ochina k'odimbọhk obiro ode kwabọhk.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Iwa ka cho kw'ottong Josiya cho chi obhiri attaan k'ẹvaar, ọtzọhm Shaphan kw'ode ọkkẹri, obiro ode nnwa kw'Azaliya, kw'ode nnwa kwa Mẹshulam bi, ochina k'ọhohm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Oben bi,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 “Rọhng atza aben Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja bi, otzobha agbukha p'akker-ẹbaakhamma akk'atzọkha k'anọng, p'atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Tte bẹ atzọkha bẹ anang anọng pabẹ atzek bi, bẹ akkeri ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 p'ade amuni-mgbaakha, asi-ihọhm, ọmaana abang-idọdọhbh. Tte bẹ abira adebh mgbaakha ọmaana atza pa bẹ adokh-odokha, atzima ado ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Yina, bẹ kakhaambi anang ẹjaakhi ch'agbukha pa bẹ anangi bẹ, okhuri da bẹ am-asi ọtzọhm k'odik-ọkka.”
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Iwa Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, oben Shaphan kw'ode ọkkẹri bi, “Kaam nkk'Nnwẹr kw'Aphaangi nna k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.” Ọtzọkh-ẹ ọnang Shaphan, kw'oyer-ẹ.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Mẹ wọ ofon, Shaphan kw'ode ọkkẹri ofona ọtza okhebha ọvaarnọng, ọgbaakh-ẹ odik nwa, oben bi: “Akhaan-nọng pọ akk'agbukha p'iwa awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzọkha anang atzọhmnọng ọmaana akker-itzọhm p'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi e.”
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Mando kwa Shaphan ọgbaakhi ọvaarnọng bi, “Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja ọkk'aam nnwẹr wani ọnanga ma e.” Mẹ wọ ofon, Shaphan oyeri nnwẹr nwa m'itzitzikha s'ọvaarnọng.
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Mada ọvaarnọng ọbhaang atzim p'afon ka Nnwẹr nwa kw'Aphaangi, ọbọkha ọbọra f'ọfọr ọjaakhi.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Ọn-ọnang Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, ọmaana Ahikam kw'ode nnwa kwa Shaphan, ọmaana Akbọr kw'ode nnwa kw'Mikaya, ọmaana Shaphan kw'ode ọkkẹri ttara Asaiya kw'ode ọtzọhmnọng kw'ọvaarnọng ẹfa, oben bi,
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 “Bọng nọhng atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi k'eho chaam, ọmaana k'eho ch'anọng pa Juda biphyir, okhuri idik sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, sa mọkk'ọra. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọhkhi ettem itzama-itzama otzima otzor man, okhuri da iwa ab'otte paman ani eho ahak anang atzim pa nnwẹr nwa. Wa bẹ kabira aruk atzor k'idik biphyir sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa okhuri man.”
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Wa Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana Ahikam, ọmaana Akbọr, ọmaana Shaphan, ttara Asaiya atza agbaak Hulda odik nwa. (Wa Hulda nwa ode ọsẹjaakhi kw'orukhi ka ọkpaari ọbhakwẹ kwa Jẹrusalẹm, obiro ode kwanọng kwa Shalum kw'ode nnwa kwa Tikva, kwa Harhas kw'ode ohokhi-nnya, obhoni.)
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 Wa Hulda oben bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, obeni bi: Gbaak ojinọng kw'ọtzọhmi bọng bi, akwu akhebh-m bi,
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Kaam ńdimi obhon nwa, ọmaana anọng pẹ, ndor k'atzim p'abẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, p'ọvaarnọng kwa Juda okk'oyeri.
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Ittem-dọkhiji saam íchina ororo m'ibe nna maa, ọnọng kwa ọkpa sẹ eden kode, okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọr-m, bẹ akwọmi insẹns anang ikha, bẹ abira ajemi ittem-dọkhiji saam k'ikha sabẹ akk'mbọhk sabẹ atzima asi.’
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Gbaak ọvaarnọng kwa Juda kw'ọtzọhmi bọng bi atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi okhuri ẹkkaabha ch'abhaang:
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 Bọng are ottotto kwabong, abhakhi nttem, ofona mẹ, bọng ahakha for sabọng k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ogbe kwa bọng abhaang atzim pa mgbaakhi okhuri obhon nwa, ọmaana anọng pẹ bi, bẹ anang ẹkhọma nda ẹmma, ch'ebire ede ettegweng. Bọng abọk ọbara fa for ajaakhi abira abhom amọng k'itzitzikha saam, kaam nkk'amọng pa bọng mmaanga. Ma wọ ode ẹjaakhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 Mẹ wọ osi, kọ ápe atzor anọng pọ, bẹ anọhng-ọ k'odidiri. Kọ itzama kpenamkpen sa kaam ndọhm m'ẹkhọma nda káre.’ ”
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.