2 Reis 22
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Josiya ode cho azenanttaan k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani. Wa ọkka okpen Jẹdida, kw'ode nnwa kw'Adaiya, kw'ofon Bozkat.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Wa Josiya osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro oruk akpen otzor otte Devid ka ndọkhi, kotten ochina k'odimbọhk obiro ode kwabọhk.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Iwa ka cho kw'ottong Josiya cho chi obhiri attaan k'ẹvaar, ọtzọhm Shaphan kw'ode ọkkẹri, obiro ode nnwa kw'Azaliya, kw'ode nnwa kwa Mẹshulam bi, ochina k'ọhohm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Oben bi,
3 No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo-lhe:
4 “Rọhng atza aben Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja bi, otzobha agbukha p'akker-ẹbaakhamma akk'atzọkha k'anọng, p'atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
5 Tte bẹ atzọkha bẹ anang anọng pabẹ atzek bi, bẹ akkeri ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
6 p'ade amuni-mgbaakha, asi-ihọhm, ọmaana abang-idọdọhbh. Tte bẹ abira adebh mgbaakha ọmaana atza pa bẹ adokh-odokha, atzima ado ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
7 Yina, bẹ kakhaambi anang ẹjaakhi ch'agbukha pa bẹ anangi bẹ, okhuri da bẹ am-asi ọtzọhm k'odik-ọkka.”
7 Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.
8 Iwa Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, oben Shaphan kw'ode ọkkẹri bi, “Kaam nkk'Nnwẹr kw'Aphaangi nna k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.” Ọtzọkh-ẹ ọnang Shaphan, kw'oyer-ẹ.
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.
9 Mẹ wọ ofon, Shaphan kw'ode ọkkẹri ofona ọtza okhebha ọvaarnọng, ọgbaakh-ẹ odik nwa, oben bi: “Akhaan-nọng pọ akk'agbukha p'iwa awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzọkha anang atzọhmnọng ọmaana akker-itzọhm p'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi e.”
9 Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.
10 Mando kwa Shaphan ọgbaakhi ọvaarnọng bi, “Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja ọkk'aam nnwẹr wani ọnanga ma e.” Mẹ wọ ofon, Shaphan oyeri nnwẹr nwa m'itzitzikha s'ọvaarnọng.
10 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Mada ọvaarnọng ọbhaang atzim p'afon ka Nnwẹr nwa kw'Aphaangi, ọbọkha ọbọra f'ọfọr ọjaakhi.
11 E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 Ọn-ọnang Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, ọmaana Ahikam kw'ode nnwa kwa Shaphan, ọmaana Akbọr kw'ode nnwa kw'Mikaya, ọmaana Shaphan kw'ode ọkkẹri ttara Asaiya kw'ode ọtzọhmnọng kw'ọvaarnọng ẹfa, oben bi,
12 Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “Bọng nọhng atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi k'eho chaam, ọmaana k'eho ch'anọng pa Juda biphyir, okhuri idik sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, sa mọkk'ọra. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọhkhi ettem itzama-itzama otzima otzor man, okhuri da iwa ab'otte paman ani eho ahak anang atzim pa nnwẹr nwa. Wa bẹ kabira aruk atzor k'idik biphyir sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa okhuri man.”
13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 Wa Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana Ahikam, ọmaana Akbọr, ọmaana Shaphan, ttara Asaiya atza agbaak Hulda odik nwa. (Wa Hulda nwa ode ọsẹjaakhi kw'orukhi ka ọkpaari ọbhakwẹ kwa Jẹrusalẹm, obiro ode kwanọng kwa Shalum kw'ode nnwa kwa Tikva, kwa Harhas kw'ode ohokhi-nnya, obhoni.)
14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte}, e lhe falaram.
15 Wa Hulda oben bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, obeni bi: Gbaak ojinọng kw'ọtzọhmi bọng bi, akwu akhebh-m bi,
15 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Kaam ńdimi obhon nwa, ọmaana anọng pẹ, ndor k'atzim p'abẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, p'ọvaarnọng kwa Juda okk'oyeri.
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Ittem-dọkhiji saam íchina ororo m'ibe nna maa, ọnọng kwa ọkpa sẹ eden kode, okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọr-m, bẹ akwọmi insẹns anang ikha, bẹ abira ajemi ittem-dọkhiji saam k'ikha sabẹ akk'mbọhk sabẹ atzima asi.’
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 Gbaak ọvaarnọng kwa Juda kw'ọtzọhmi bọng bi atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi okhuri ẹkkaabha ch'abhaang:
18 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
19 Bọng are ottotto kwabong, abhakhi nttem, ofona mẹ, bọng ahakha for sabọng k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ogbe kwa bọng abhaang atzim pa mgbaakhi okhuri obhon nwa, ọmaana anọng pẹ bi, bẹ anang ẹkhọma nda ẹmma, ch'ebire ede ettegweng. Bọng abọk ọbara fa for ajaakhi abira abhom amọng k'itzitzikha saam, kaam nkk'amọng pa bọng mmaanga. Ma wọ ode ẹjaakhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
19 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 Mẹ wọ osi, kọ ápe atzor anọng pọ, bẹ anọhng-ọ k'odidiri. Kọ itzama kpenamkpen sa kaam ndọhm m'ẹkhọma nda káre.’ ”
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.