2 Reis 22
mfo (MFO) vs NAA
1 Iwa Josiya ode cho azenanttaan k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani. Wa ọkka okpen Jẹdida, kw'ode nnwa kw'Adaiya, kw'ofon Bozkat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 Wa Josiya osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro oruk akpen otzor otte Devid ka ndọkhi, kotten ochina k'odimbọhk obiro ode kwabọhk.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Iwa ka cho kw'ottong Josiya cho chi obhiri attaan k'ẹvaar, ọtzọhm Shaphan kw'ode ọkkẹri, obiro ode nnwa kw'Azaliya, kw'ode nnwa kwa Mẹshulam bi, ochina k'ọhohm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Oben bi,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “Rọhng atza aben Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja bi, otzobha agbukha p'akker-ẹbaakhamma akk'atzọkha k'anọng, p'atzima akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 Tte bẹ atzọkha bẹ anang anọng pabẹ atzek bi, bẹ akkeri ọtzọhm f'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 p'ade amuni-mgbaakha, asi-ihọhm, ọmaana abang-idọdọhbh. Tte bẹ abira adebh mgbaakha ọmaana atza pa bẹ adokh-odokha, atzima ado ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 Yina, bẹ kakhaambi anang ẹjaakhi ch'agbukha pa bẹ anangi bẹ, okhuri da bẹ am-asi ọtzọhm k'odik-ọkka.”
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 Iwa Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, oben Shaphan kw'ode ọkkẹri bi, “Kaam nkk'Nnwẹr kw'Aphaangi nna k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi e.” Ọtzọkh-ẹ ọnang Shaphan, kw'oyer-ẹ.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 Mẹ wọ ofon, Shaphan kw'ode ọkkẹri ofona ọtza okhebha ọvaarnọng, ọgbaakh-ẹ odik nwa, oben bi: “Akhaan-nọng pọ akk'agbukha p'iwa awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzọkha anang atzọhmnọng ọmaana akker-itzọhm p'ọhọhm kw'Ibinọkpaabyi e.”
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 Mando kwa Shaphan ọgbaakhi ọvaarnọng bi, “Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja ọkk'aam nnwẹr wani ọnanga ma e.” Mẹ wọ ofon, Shaphan oyeri nnwẹr nwa m'itzitzikha s'ọvaarnọng.
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Mada ọvaarnọng ọbhaang atzim p'afon ka Nnwẹr nwa kw'Aphaangi, ọbọkha ọbọra f'ọfọr ọjaakhi.
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 Ọn-ọnang Hilkiya kw'ode oho kw'afọhnẹja, ọmaana Ahikam kw'ode nnwa kwa Shaphan, ọmaana Akbọr kw'ode nnwa kw'Mikaya, ọmaana Shaphan kw'ode ọkkẹri ttara Asaiya kw'ode ọtzọhmnọng kw'ọvaarnọng ẹfa, oben bi,
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “Bọng nọhng atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi k'eho chaam, ọmaana k'eho ch'anọng pa Juda biphyir, okhuri idik sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, sa mọkk'ọra. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọdọhkhi ettem itzama-itzama otzima otzor man, okhuri da iwa ab'otte paman ani eho ahak anang atzim pa nnwẹr nwa. Wa bẹ kabira aruk atzor k'idik biphyir sa bẹ akkẹri ma nnwẹr nwa okhuri man.”
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 Wa Hilkiya kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana Ahikam, ọmaana Akbọr, ọmaana Shaphan, ttara Asaiya atza agbaak Hulda odik nwa. (Wa Hulda nwa ode ọsẹjaakhi kw'orukhi ka ọkpaari ọbhakwẹ kwa Jẹrusalẹm, obiro ode kwanọng kwa Shalum kw'ode nnwa kwa Tikva, kwa Harhas kw'ode ohokhi-nnya, obhoni.)
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 Wa Hulda oben bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, obeni bi: Gbaak ojinọng kw'ọtzọhmi bọng bi, akwu akhebh-m bi,
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Kaam ńdimi obhon nwa, ọmaana anọng pẹ, ndor k'atzim p'abẹ akkẹri ma nnwẹr nwa, p'ọvaarnọng kwa Juda okk'oyeri.
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Ittem-dọkhiji saam íchina ororo m'ibe nna maa, ọnọng kwa ọkpa sẹ eden kode, okhuri da bẹ akk'nnam akpa abọr-m, bẹ akwọmi insẹns anang ikha, bẹ abira ajemi ittem-dọkhiji saam k'ikha sabẹ akk'mbọhk sabẹ atzima asi.’
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 Gbaak ọvaarnọng kwa Juda kw'ọtzọhmi bọng bi atza adọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi okhuri ẹkkaabha ch'abhaang:
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 Bọng are ottotto kwabong, abhakhi nttem, ofona mẹ, bọng ahakha for sabọng k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ogbe kwa bọng abhaang atzim pa mgbaakhi okhuri obhon nwa, ọmaana anọng pẹ bi, bẹ anang ẹkhọma nda ẹmma, ch'ebire ede ettegweng. Bọng abọk ọbara fa for ajaakhi abira abhom amọng k'itzitzikha saam, kaam nkk'amọng pa bọng mmaanga. Ma wọ ode ẹjaakhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi osi.
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 Mẹ wọ osi, kọ ápe atzor anọng pọ, bẹ anọhng-ọ k'odidiri. Kọ itzama kpenamkpen sa kaam ndọhm m'ẹkhọma nda káre.’ ”
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.