2 Reis 21

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwa Manasẹ ode cho jobh obhiri afa k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm, cho arọbh afa obhiri chi. Wa ọkka okpen Hephziba.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 Wa Manasẹ osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzor k'idik s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, im-isi, s'ikpukhi anọng okpukhi.
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Wa obiro osi okpokpobhabe f'ọyaankpa, f'iwa otte Hezekiya ọkk'ọvọhkhi; obiro osi ọjafọhnibe fa Baal ọmaana agbatza p'Ashẹra, mach'iwa Ahab kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ọkk'ọsa. Wa ọhak eho k'ikpokpobha ọnang ekpo kpenamkpen py'ewobh k'ọrọngkpakpa.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Wa obiro osi ọjafọhnibe k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, py'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, “Anọng áwobha ka Jẹrusalẹm akpobha che chaam.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Wa osi ọjafọhnibe ọnang ekpo kpenamkpen py'ewobh k'ọrọngkpakpa, k'adimpa afa p'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Wa otzima nnwa kwẹ ọfọhni ẹja ch'ọkwọmi k'ekpon, ọbhari abọhk-kpakpa, oror abọhnga-nọng, oror idik ọbọbh apfuranọng, obiro oror idik ọbọbh agwugwuma-tzama. Wa osi ebibya ch'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima ojemi ittem-dọkhiji sẹ.
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Wa otzini ọgbatza kw'Ashẹra kw'ọkk'ọgwa ohok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Devid ọmaana nnwa kwẹ Sọlọmọn, obena bi, “M'ọhọhm nwa ọmaana ka Jẹrusalẹm, kwa kaam nkk'ndekha k'ottem kwa ngọma s'Israẹl biphyir bi, anọng áwobha akpobha che chaam maa, ogbe ode.
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Kaam anọng p'Israẹl ọbọhk dọk kíntte bẹ attena aji irerek s'iwa nkk'ab'otte pabẹ nnaanga, idikha bẹ akhingẹ atzọkha ogbe asi odik kpenamkpen kwa ndọhni bẹ, bẹ abira ahok aphaangi biphyir, p'iwa nneng ka Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kwaam nnang bẹ.”
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Yina, wa anọng mba itzọhng kayong. Wa Manasẹ otzima bẹ ottena, mẹ wọ ofon, bẹ an-ado ebibya asi-osi ayọhnga idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'odimi k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl.
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'atzọhmnọng pẹ, p'ade asẹjaakhi oben bi:
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 “Manasẹ kw'ode ọvaarnọng kwa Juda okk'ngọngkwuri s'ikpukhi anọng okpukhi, ọsa. Kẹ okk'ebibya ch'ideden ọsa ọyọhnga anọng p'Amọr, p'iwa achẹ-ẹ eden, ọkk'anọng pa Juda eden obiro otzima bẹ asi ẹkhọngkwuri, da osi bẹ akpobha agbatza pẹ.
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi bi: Kaam nna ntte itzama ọbọhk itto ka Jẹrusalẹm ọmaana ka Juda, s'íkkoni ọnọng kpenamkpen kw'itzọhng sẹ ibhaanga kwẹ.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 Kaam ńnang Jẹrusalẹm ettuma-dem ch'iwa nnangi Samariya, mach'ẹtzọhkha ch'ihem-dema s'iwa nnangi ẹhọhmmọr ch'Ahab. Kaam ńdimi Jẹrusalẹm, mach'ọnọng ogbobhi ọgbanggbang, ọfọhn-ẹ, ọtzọkh-ẹ ọtza okhubha.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 Kaam ḿkpa nnam mbọra anọng p'ade ekkema chaam, ńtte bẹ ọbọhk nnang attattaanganọng pabẹ. Attattaanganọng pabẹ biphyir abọkha bẹ ekpo ana abira abọkha bẹ k'ẹmmọri;
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 bẹ akk'ebibya asa k'itzitzikha saam, bẹ attẹwọr k'ewu ch'iwa ndim ab'otte mbina k'Ijip maa, apyiri ma, ajemi ittemdọkhiji saam.”
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 Ayongi mẹ, wa Manasẹ obiro ofhu anọng p'ani ottotto akhaam k'ọhaabh, obyengi izi k'ittẹwọr sa Jẹrusalẹm maa, apyiri k'okpong, akhiri ẹkhọngkwuri ch'iwa okk'anọng pa Juda otzima osi, kwa bẹ asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 Idik idọdọk s'ẹvaar cha Manasẹ, ọmaana idik s'osi biphyir maa, apyiri k'ẹkhọngkwuri ch'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Wa Manasẹ ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'owoni kwẹ kw'ẹvaar-ttọhmma, kw'ode owoni kw'Uza. Wa Amọn kw'ode nnwa kwẹ okwu otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Iwa Amọn ode cho ẹrọbh obhiri afa k'ogbe kw'ode ọvaarnọng. Wa ọdabh ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho afa. Wa ọkka okpen Meshulemet, ode ominanwa kwa Haruz kw'ofon Jotba.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Manasẹ ọkk'ọsa.
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 Oruk akpen otzor ka ndọkhi s'otte k'eden kpenamkpen, om-obiro ọhakha eho k'ikpokpobha, okpobha agbatza p'iwa otte okk'okpobha.
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 Wa ọkpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'ab'otte, obiro oruk akpen p'oho-gaangi otzima otzor-ẹ.
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Iwa akhaan-nọng p'Ammọn asi nttọhna-tzama akham-ẹ, bẹ afhu ọvaarnọng k'ẹvaar-ttọhmma chẹ.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Mẹ wọ ofon, wa anọng p'ẹkhọma nda, afhu ọnọng kpenamkpen kw'ọttar ka nttọhna-tzama sa bẹ afhu Amọn kw'ode ọvaarnọng. Mẹ wọ osi, wa bẹ atzọkha Josiya kw'ode nnwa kw'ọvaarnọng bi, otzera awọriba pẹ.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Idik idọdọk s'ẹvaar cha Amọn, ọmaana idik s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Wa bẹ anọhng-ẹ k'epekhubh chẹ, k'owoni kw'Uza. Wa Josiya kw'ode nnwa kwẹ, okwu otzera awọriba pẹ, ode ọvaarnọng.
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.