2 Reis 20

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 K'ogbe nwuma, Hezekiya okwu otto ọkhọhmana f'on-omung-omunga ope. Wa Isaya kw'ode ọsẹjaakhi, obiro ode nnwa kw'Amọs ofona ọtza okhebh-ẹ, oben bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi bi: Kọ do ọhọhm kwọ ewobha, okhuri bi, kọ ọkhọhmana mva kanaanga, ápe-ope e.”
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Mando kwa Hezekiya ọbhakhi okkeri k'echumi, ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi,
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, jima odem kwa nkk'akpen paam nnukha ttar-ọ k'odik-ọkka, ọmaana k'ikpokpobha ttara ettem obungichẹ, mbiri nsi ejibha k'itzitzikha sọ.” Wa Hezekiya obhom ẹmọng k'idọdọkhi.
3 Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração, e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Yina iwa Isaya opyiri k'ottem kw'ẹttọhmma-ttem ch'ẹvaar-ttọhmma, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakh-ẹ atzim, oben bi:
4 Antes que Isaías tivesse saído da parte central da cidade, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
5 “Rọhng akpa nnam atza agbaak Hezekiya, kw'ode ọvaarnọng kw'anọng paam bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'atte Devid obeni bi: Kaam nkk'njọhm sọ mmaanga, mbiri nne izen s'asaari; kaam ńsọ-ọ osi abina k'ọkhọhmana. K'iwu ittaan k'itzitzikha, kọ abina-obina atza k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Volta e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que eu te curarei; ao terceiro dia, subirás à Casa do Senhor .
6 Kaam ńttara cho chi k'akpen pọ. Mbiri ńkkaana nnọbha kọ ọmaana odedenmon nwa ka mbọhk s'ọvaarnọng kw'Asiriya. Kaam mbaabha odedenmon nwa okhuri che chaam, ttara che ch'ọtzọhmnọng kwaam, Devid.’ ”
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim e por amor de Davi, meu servo.
7 Mẹ wọ ofon, Isaya oben bi, “Bọng dima achiduk pa fig asi ittukha.” Wa atzọhmnọng p'ọvaarnọng asi mando, bẹ atzọkha ittukha nna abọhr-ẹ m'aphyi, ọvaarnọng obina ọkhọhmana.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos; tomaram-na e a puseram sobre a úlcera; e ele recuperou a saúde.
8 Ode ch'iwa Hezekiya okk'Isaya ọbọbha bi, “Mbọng vọ ode ẹkhọhkha bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi óbin-m obina k'ọkhọhmana mva, ttara bi, kaam mbiri nda ọtza k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'iwu ittaan k'itzitzikha o?”
8 Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que, ao terceiro dia, subirei à Casa do Senhor ?
9 Mẹ wọ ofon, Isaya obhina bi, “Ma wọ ode ẹkhọhkha bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi óhok echekhi ch'ọkk'ọsa ohok: Yan kw'ọdaakh-ọ bi kwẹ ode, bi ọgbagba odum ochina ndọkhi jobh k'itzitzikha, ttara bi odum ochina ndọkhi jobh ka nnam o?”
9 Respondeu Isaías: Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que ele cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus ou os retrocederá?
10 Hezekiya obhina bi, “Ode odik kw'ọmọm-ọmọm bi, ọgbagba odum ochina ndọkhi jobh k'itzitzikha, ọyọhnga bi, odum ochina ndọkhi jobh ka nnam.”
10 Então, disse Ezequias: É fácil que a sombra adiante dez graus; tal, porém, não aconteça; antes, retroceda dez graus.
11 Mando kw'Isaya, kw'ode ọsẹjaakhi ozi njọhm oyeri Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọgbagba nwa odum ochina ndọkhi jobh ka nnam-annam, ka mbari-mmo s'ọvaar-họhm kw'Ahaz.
11 Então, o profeta Isaías clamou ao Senhor ; e fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 K'ogbe nwuma, Merodak-Baladan kw'ode nnwa kwa Baladan kw'ode ọvaarnọng kwa Babilọn, ọkkẹr ẹkkaabha k'ẹnwẹrkpa okwu ọttara k'ẹnanga, ọtzọhm ochena Hezekiya, da ọkk'ọbhaanga bi, Hezekiya ọmmẹ-ẹ kpọng-kpọng.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que estivera doente.
13 Wa Hezekiya ọgọhma akkaabh-nkkaabha mba, otzima bẹ ọtza ọkhọhkha ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ọhọhm kw'ẹkkọkpo, kwa bẹ ahokhi asilva, ọmaana gol, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk, ttara ana p'adaami eruk. Wa obiro otzima bẹ ọtza ọkhọhkha ọhọhm kw'egbong-kpo, obiro ọkhọhkha bẹ ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹvaarkpa ch'agbukha! Wa ọttọhk manda vani k'ẹvaar-ttọhmma, obiro ode k'ẹkhọma o kode, fa Hezekiya oni anọng mba ọkhọhk.
13 Ezequias se agradou dos mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo quanto se achava nos seus tesouros; nenhuma coisa houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Iwa Isaya ofona ọtza okhebha Hezekiya kw'ode ọvaarnọng, ọbọbh-ẹ bi, “Ajinọng mbuma afon man akwu o? Bẹ arori mbọng o?”
14 Então, Isaías, o profeta, veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: De uma terra longínqua vieram, da Babilônia.
15 Isaya ọbọbh bi, “Bẹ are mbọng k'ẹvaar-ttọhmma chọ ọ?”
15 Perguntou ele: Que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Mẹ wọ ofon, Isaya oben Hezekiya bi, “Bhaanga ẹkkaabha ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi bi:
16 Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor :
17 Ogbe okwuma kw'anọng ákwu atzini ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹvaar-ttọhmma chọ, ttẹwọr k'ẹkkọkpo py'iwa ab'atte ahokhi maa, apyiri ma, atzima afona k'ẹkhọma cha Babilọn. Ọttọhk manda vani f'orik kóde. Ma wọ ode atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọgbaakhi.
17 Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor .
18 Bẹ ábọkha va pa va pọ bani k'ẹmmọri. Bẹ án-asi bẹ atzọhmnọng p'ẹvaar-ttọhmma ch'ọvaarnọng kwa Babilọn, pa bẹ ani ọkpakkọrikkọ asi.”
18 Dos teus próprios filhos, que tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.
19 Hezekiya on-obhina Isaya bi, “Ẹkkaabha nda ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ejibh-ojibh e.” Okhuri da ochibhi k'ettem chẹ bi, “Kaam ńgaama ẹmẹm ttara odidiri ọkhaama k'ogbe kwaam.”
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Pois pensava: Haverá paz e segurança em meus dias.
20 Idik idọdọk s'ẹvaar cha Hezekiya, ọmaana idik s'ọkhaam biphyir, ọmaana esipe ch'otzumi, ttara ọgbaari kw'ọphaakhi otzima ọtzọr asi ochina k'odedenmon, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
20 Quanto aos mais atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez o açude e o aqueduto, e trouxe água para dentro da cidade, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Wa Hezekiya ope otzor ab'otte. Manasẹ kw'ode nnwa kwẹ, okwu otzera awọriba pẹ, ode ọvaarnọng.
21 Descansou Ezequias com seus pais; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.