2 Reis 1
mfo (MFO) vs NVI
1 K'ogbe kw'Ahab kw'ode ọvaarnọng ọkk'ọpa, anọng pa Moab an-agaangi eho anang anọng p'Israẹl.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 Wa Ahaziya kw'ode nnwa kw'Ahab, ọphaara k'achumikhuma p'ẹnyọhng chẹ ka Samariya otto, omuma ekpo; mẹ wọ ofon, ọtzọhm akkaabh-nkkaabha oben bẹ bi, “Bọng nọng atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn, ifha bọng aronga s'ode na ńnaanga ọmmamma nwa.”
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 Yina, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Elija kw'ofon Tishbe bi, “Bina k'ẹrọng atza akhebha akkaabh-nkkaabha p'ọvaarnọng kwa Samariya, abọbh bẹ bi, ‘Ode bi, Ibinọkpaabyi k'Israẹl kode, kwa bọng am-afona bi, atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o?’
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, ‘Ọkhọhmana mva kọ ọbọhk kótte; kọ ápe-ope.’ ” Wa Elija ofona.
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 K'ogbe kw'akkaabh-nkkaabha mba akpa nnam, ọvaarnọng ọbọbh bẹ bi, “Bọng an-asi yan akpa nnam?”
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 Bẹ abhina bi, “Ojinọng wani wọ okwu okhebha man, oben man bi, ‘Bọng kpa nnam atza agbaak ọvaarnọng kw'ọtzọhmi bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, “Ode bi, Ibinọkpaabyi k'Israẹl kode, kwa bọng am-afona bi, atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o? Mẹ wọ osi, kọ aningi ọmmamma nwa anaang. Kọ akhaambi ápe!” ’ ”
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 Ọvaarnọng ọn-ọbọbh bẹ bi, “Bọng ojinọng-dem wọ okwu okhebha bọng, ọgbaak bọng idik nna?”
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 Bẹ abhina bi, “Kẹ ọfọr owura-baba kw'ode iphyubha-iphyubha, obiro ọkpaama odikpa kw'etzenkpa k'erin.”
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 Mẹ wọ ofon, ọvaarnọng ọtzọhm odenho kw'arim-egbong arọbh afa obhiri jobh bi, otzima ẹkhaan chẹ ch'arim-egbong ọtza ọbọkha Elija. Mando kw'odenho nwa kw'arim-egbong ofon ọtza okhebha Elija, kw'owobh ẹwọr k'egbegbeho ebir-ebir, oben-ẹ bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, ọvaarnọng obeni bi, ‘Ahakha e!’ ”
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 Mando kw'Elija obhin odenho nwa bi, “Idikha kaam nde ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tte ekpon efona k'ẹrọng ẹkwọmi kọ ọmaana arim-egbong pọ arọbh afa obhiri jobh!” Mando kw'ekpon ch'efon k'ẹrọng ẹkwọmi odenho nwa ọmaana ajinọng pẹ.
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 Mando kw'ọvaarnọng obiro ọtzọhm odenho ọdọdọk kw'arim-egbong arọbh afa obhiri jobh ọmaana arim-egbong pẹ. Odenho nwa oben-ẹ bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, ọvaarnọng obeni bi, ‘Ahakha ẹbhar-ẹbhar!’ ”
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 Elija obhina bi, “Idikha kaam nde ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tte ekpon ch'efona k'ẹrọng ẹkwọmi kọ ọmaana arim-egbong pọ arọbh afa obhiri jobh!” Mando kw'ekpon ch'efon k'Ibinọkpaayi efon k'ẹrọng, ẹkwọmi odenho nwa ọmaana arim-egbong pẹ arọbh afa obhiri jobh.
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 Mando kw'ọvaarnọng ọtzọhmi odenho kw'ottong attaan ọmaana arim-egbong pẹ arọbh afa obhiri jobh. Odenho nwa kw'ottong attaan ovura ọtza ottima ndudungi k'itzitzikha s'Elija, okhukhi oben bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tzotzokhaan, tte akpen paam ọmaana p'arim-egbong mba arọbh afa obhiri jobh, abar-ọ odik!
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 Kkeri odem kw'ekpon ch'efon k'ẹrọng ekk'adenho afa p'ira achi-m eden akwu, ẹkwọmi ttara arim-egbong pabẹ. Yina, tte akpen paam abar-ọ odik!”
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 Mẹ wọ ofon, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Elija bi, “Kọ tzọn-ẹ abẹ arọhng, ojora oning-ọ osi.” Mando kw'Elija obin ọtzọn-ẹ abẹ, ọtza okhebha ọvaarnọng.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 Elija oben ọvaarnọng bi, “Ode bi, da Ọvaar Ibinọkpaabyi oni k'Israẹl ode, kẹ wọ osi atzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o? Kọ m'ekhukhuri nda ch'ayim ma, kábina. Akhaambi ápe, okhuri odik nwa kw'akk'asa.”
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 Mando kw'ope otzor k'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, p'Elija ọkk'ọgbaakha.
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 K'idik s'ikhuri ẹvaar ch'Ahaziya biphyir ọmaana idik s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.