2 Reis 1
mfo (MFO) vs NTLH
1 K'ogbe kw'Ahab kw'ode ọvaarnọng ọkk'ọpa, anọng pa Moab an-agaangi eho anang anọng p'Israẹl.
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 Wa Ahaziya kw'ode nnwa kw'Ahab, ọphaara k'achumikhuma p'ẹnyọhng chẹ ka Samariya otto, omuma ekpo; mẹ wọ ofon, ọtzọhm akkaabh-nkkaabha oben bẹ bi, “Bọng nọng atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn, ifha bọng aronga s'ode na ńnaanga ọmmamma nwa.”
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 Yina, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Elija kw'ofon Tishbe bi, “Bina k'ẹrọng atza akhebha akkaabh-nkkaabha p'ọvaarnọng kwa Samariya, abọbh bẹ bi, ‘Ode bi, Ibinọkpaabyi k'Israẹl kode, kwa bọng am-afona bi, atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o?’
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, ‘Ọkhọhmana mva kọ ọbọhk kótte; kọ ápe-ope.’ ” Wa Elija ofona.
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 K'ogbe kw'akkaabh-nkkaabha mba akpa nnam, ọvaarnọng ọbọbh bẹ bi, “Bọng an-asi yan akpa nnam?”
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 Bẹ abhina bi, “Ojinọng wani wọ okwu okhebha man, oben man bi, ‘Bọng kpa nnam atza agbaak ọvaarnọng kw'ọtzọhmi bọng bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, “Ode bi, Ibinọkpaabyi k'Israẹl kode, kwa bọng am-afona bi, atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o? Mẹ wọ osi, kọ aningi ọmmamma nwa anaang. Kọ akhaambi ápe!” ’ ”
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 Ọvaarnọng ọn-ọbọbh bẹ bi, “Bọng ojinọng-dem wọ okwu okhebha bọng, ọgbaak bọng idik nna?”
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 Bẹ abhina bi, “Kẹ ọfọr owura-baba kw'ode iphyubha-iphyubha, obiro ọkpaama odikpa kw'etzenkpa k'erin.”
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 Mẹ wọ ofon, ọvaarnọng ọtzọhm odenho kw'arim-egbong arọbh afa obhiri jobh bi, otzima ẹkhaan chẹ ch'arim-egbong ọtza ọbọkha Elija. Mando kw'odenho nwa kw'arim-egbong ofon ọtza okhebha Elija, kw'owobh ẹwọr k'egbegbeho ebir-ebir, oben-ẹ bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, ọvaarnọng obeni bi, ‘Ahakha e!’ ”
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 Mando kw'Elija obhin odenho nwa bi, “Idikha kaam nde ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tte ekpon efona k'ẹrọng ẹkwọmi kọ ọmaana arim-egbong pọ arọbh afa obhiri jobh!” Mando kw'ekpon ch'efon k'ẹrọng ẹkwọmi odenho nwa ọmaana ajinọng pẹ.
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 Mando kw'ọvaarnọng obiro ọtzọhm odenho ọdọdọk kw'arim-egbong arọbh afa obhiri jobh ọmaana arim-egbong pẹ. Odenho nwa oben-ẹ bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, ọvaarnọng obeni bi, ‘Ahakha ẹbhar-ẹbhar!’ ”
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 Elija obhina bi, “Idikha kaam nde ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tte ekpon ch'efona k'ẹrọng ẹkwọmi kọ ọmaana arim-egbong pọ arọbh afa obhiri jobh!” Mando kw'ekpon ch'efon k'Ibinọkpaayi efon k'ẹrọng, ẹkwọmi odenho nwa ọmaana arim-egbong pẹ arọbh afa obhiri jobh.
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 Mando kw'ọvaarnọng ọtzọhmi odenho kw'ottong attaan ọmaana arim-egbong pẹ arọbh afa obhiri jobh. Odenho nwa kw'ottong attaan ovura ọtza ottima ndudungi k'itzitzikha s'Elija, okhukhi oben bi, “Ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, tzotzokhaan, tte akpen paam ọmaana p'arim-egbong mba arọbh afa obhiri jobh, abar-ọ odik!
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 Kkeri odem kw'ekpon ch'efon k'ẹrọng ekk'adenho afa p'ira achi-m eden akwu, ẹkwọmi ttara arim-egbong pabẹ. Yina, tte akpen paam abar-ọ odik!”
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 Mẹ wọ ofon, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Elija bi, “Kọ tzọn-ẹ abẹ arọhng, ojora oning-ọ osi.” Mando kw'Elija obin ọtzọn-ẹ abẹ, ọtza okhebha ọvaarnọng.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 Elija oben ọvaarnọng bi, “Ode bi, da Ọvaar Ibinọkpaabyi oni k'Israẹl ode, kẹ wọ osi atzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza adọhn Baal-Zebub kw'ode ọkha f'Ẹkrọn o? Kọ m'ekhukhuri nda ch'ayim ma, kábina. Akhaambi ápe, okhuri odik nwa kw'akk'asa.”
16 e disse: — O
17 Mando kw'ope otzor k'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, p'Elija ọkk'ọgbaakha.
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 K'idik s'ikhuri ẹvaar ch'Ahaziya biphyir ọmaana idik s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar p'Israẹl.
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.