2 Reis 19
mfo (MFO) vs NAA
1 Mada Hezekiya ọbhaang ẹkkaabha nda, ọbọkha ọbọra f'ọfor ọjaakhi, ọn-ọfọra abara-bina, obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Ọtzọhm adenho p'ade Eliyakim kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ọmaana ọfọhnẹja kw'otzim bẹ eden. Wa bẹ afọra abara-bina atzima achina k'Isaya kw'ode ọsẹjaakhi kw'ode nnwa kw'Amọs.
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Bẹ agbaakh-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kwa Hezekiya ọgbaakhi bi: Mayina wọ ode ewu ch'ọmmamma ọmaana oponga-pyibha ttara ọgbasadik, macha kwanọng kw'ọmaan osi, ẹfa kẹ k'ede ch'otzim ọmaan.
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Asi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọ́bhaanga atzim ọbhaanga p'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam p'itta kwẹ kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọkk'ọtzọhma bi, bẹ atzima alukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen. Kẹ ọ́nang-ẹ ettuma ọnang k'atzim pẹ p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọkk'ọbhaanga. Kọ zi njọhm anang ayok p'atzim am-aruk akpen.”
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 Mada akhaan-nọng pa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng akwu akhebha Isaya,
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 Isaya oben bẹ bi, “Bọng gbaak itta kwabọng bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Oningi bọng ojor k'idik sabọng abhaang, kw'ode atzim p'akhaannọng p'ọvaarnọng kw'Asiriya, atzim alulukh-m.
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 Kker e! Mada ọbhaanga ẹkkaabha nda, kaam nsẹ-ẹ osi ochibhi bi, ọkpa nnam k'ẹkhọma chẹ, mẹ kwa kaam ngebh-ẹ ndima ọkkangkkaang mfhẹ-ẹ.’ ”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 Mada oho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọbhaang bi, ọvaarnọng kw'Asiriya okk'obina ka Lakish, otza orima anọng pa Libna abẹ, ofona okhebh-ẹ kẹ.
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Iwa Senakerib ọbhaanga ẹkkaabha bi, Tirhaka, kw'ode ọvaarnọng kwa Kush, okk'for ọda s'orimẹ-ẹ abẹ. Mẹ wọ ofon, wa obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza agbaak Hezekiya bi:
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 “Bọng gbaak Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda bi: Kọ kakhera bi, ọkha f'aphe nnam ọbọr-ọ, k'ogbe kw'oben bi, ‘Ọvaarnọng kw'Asiriya Jẹrusalẹm kokhema.’
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 K'odik-ọkka kọ akk'idik abhaanga s'ọvaarnọng kw'Asiriya okk'idibhon biphyir ọsa, okk'sẹ odimi biphyir-phyir. Kọ achibhi bi, kọ wọ afha anaanga o?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 Wa ikha sa Gozan, ọmaana Haran, ọmaana Rezeph ttara s'anọng p'Eden p'iwa arukhi ka Tẹl-Asar, p'ade idibhon s'avaarnọng p'achi-m eden adabh idimi, ikk'bẹ ifha ikkaana o?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Ọvaarnọng kwa Hamat ttara kw'Arpad ko o? Avaarnọng p'idedenmon sa Lair, ọmaana Sepharvayim, ọmaana Hena, ttara Ava ko o?”
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Iwa Hezekiya ọtzọkha ẹkkaabha ch'akkaabh-nkaabha achen-ẹ, oyeri. Mẹ wọ ofon, wa obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzini ẹkkaabha nda oji chẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 Wa Hezekiya ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi: “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi kw'idibhon s'ọyagbin biphyir. Kọ wọ iwa asi ẹrọng ọmaana irerek.
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 Yonga itzọhng abhaanga, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; abira agwonga chen pọ are, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; ayonga itzọhng abhaanga atzim pa Senakerib ọgbaakhi otzima olukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen.
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwẹ ode odik-ọkka bi, avaarnọng p'Asiriya akk'idibhon nna abọkha adimi biphyir, bẹ abira akhibhi ngọma sabẹ.
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 Bẹ akk'ikha sabẹ atzọkha akwọmi k'ekpon, bẹ abira adimi sẹ. Da iwa pyẹ eni ikha ede, pyẹ ekhingẹ ede nchi ttara atza, py'anọngẹya atzim mbọhk agwa.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, kkaana arọbha man ka mbọhk sẹ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi.”
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Mẹ wọ ofon, wa Isaya kw'ode nnwa kw'Amọs ọtzọhm ẹkkaabha ochena Hezekiya, oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl obeni bi: Kaam nkk'njọhm sọ mmaanga, s'ikhuri Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 Ma wọ ode atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọttaanga ọnang-ẹ bi:
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 Anyi wọ kwa kọ am-alukhi abira akhibhi che o?
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 Kọ akk'k'akhaan-nọng pọ arenga alukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 Kaam nkk'nsipe nnduma ka ngọma s'akhekhennọng
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 “ ‘Kọ atzima abhaanga?
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Anọng pabẹ pa bẹ akk'ẹfa ana,
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 “ ‘Yina, kaam nnong ibe sa bọng awobh kẹ,
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 Da ettem epyibhi bọng etzima etzor-m,
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 “Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang kọ Hezekiya:
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 Anọng p'ẹkhọma cha Juda p'anaanga,
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 Da Jẹrusalẹm ọ́khaama ọnọng wani kw'orik,
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, okhuri ọvaarnọng kw'Asiriya bi:
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 M'eden nduma ch'oreng okwu, chẹ dọ ch'órenga ọkpa nnam,
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 Kaam mbaabha odedenmon nwa, mbiri nkkaan-ẹ,
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 M'erungi nduma, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ofona ọtza ofhu, anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh attaan obhiri attaan, k'ibhingabe s'anọng p'Asiriya. Mada anọng an-aphyọbh k'ekpebha, bẹ an-are abukhi k'ọhaabh p'ayim mẹ.
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 Mẹ wọ ofon, Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọr ọkpa nnam. Ọbhana ọtza owobha ka Ninevẹ.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 Iwa ewu dani, mada om-okpobha ọkha fẹ f'ode Nisrọk k'ọkhapa, va pẹ p'ijinọng p'ade Adramelek ọmaana Shareza atzima ọkkangkkaang afhẹ-ẹ, bẹ arọbh achina k'ẹkhọma ch'Ararat. Wa Esarhadọn kw'ode nnwa kwẹ, otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.