2 Reis 19
mfo (MFO) vs ARC
1 Mada Hezekiya ọbhaang ẹkkaabha nda, ọbọkha ọbọra f'ọfor ọjaakhi, ọn-ọfọra abara-bina, obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 E aconteceu que Ezequias, tendo-o ouvido, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco, e entrou na Casa do Senhor .
2 Ọtzọhm adenho p'ade Eliyakim kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ọmaana ọfọhnẹja kw'otzim bẹ eden. Wa bẹ afọra abara-bina atzima achina k'Isaya kw'ode ọsẹjaakhi kw'ode nnwa kw'Amọs.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 Bẹ agbaakh-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kwa Hezekiya ọgbaakhi bi: Mayina wọ ode ewu ch'ọmmamma ọmaana oponga-pyibha ttara ọgbasadik, macha kwanọng kw'ọmaan osi, ẹfa kẹ k'ede ch'otzim ọmaan.
3 os quais disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vituperação, e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os ter.
4 Asi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọ́bhaanga atzim ọbhaanga p'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam p'itta kwẹ kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọkk'ọtzọhma bi, bẹ atzima alukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen. Kẹ ọ́nang-ẹ ettuma ọnang k'atzim pẹ p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọkk'ọbhaanga. Kọ zi njọhm anang ayok p'atzim am-aruk akpen.”
4 Bem pode ser que o Senhor , teu Deus, ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo e para vituperá-lo com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze, pois, oração pelo resto que se acha.
5 Mada akhaan-nọng pa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng akwu akhebha Isaya,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 Isaya oben bẹ bi, “Bọng gbaak itta kwabọng bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Oningi bọng ojor k'idik sabọng abhaang, kw'ode atzim p'akhaannọng p'ọvaarnọng kw'Asiriya, atzim alulukh-m.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Kker e! Mada ọbhaanga ẹkkaabha nda, kaam nsẹ-ẹ osi ochibhi bi, ọkpa nnam k'ẹkhọma chẹ, mẹ kwa kaam ngebh-ẹ ndima ọkkangkkaang mfhẹ-ẹ.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito e ele ouvirá um ruído e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra.
8 Mada oho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọbhaang bi, ọvaarnọng kw'Asiriya okk'obina ka Lakish, otza orima anọng pa Libna abẹ, ofona okhebh-ẹ kẹ.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que se havia partido de Laquis.
9 Iwa Senakerib ọbhaanga ẹkkaabha bi, Tirhaka, kw'ode ọvaarnọng kwa Kush, okk'for ọda s'orimẹ-ẹ abẹ. Mẹ wọ ofon, wa obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza agbaak Hezekiya bi:
9 E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que há saído para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Bọng gbaak Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda bi: Kọ kakhera bi, ọkha f'aphe nnam ọbọr-ọ, k'ogbe kw'oben bi, ‘Ọvaarnọng kw'Asiriya Jẹrusalẹm kokhema.’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 K'odik-ọkka kọ akk'idik abhaanga s'ọvaarnọng kw'Asiriya okk'idibhon biphyir ọsa, okk'sẹ odimi biphyir-phyir. Kọ achibhi bi, kọ wọ afha anaanga o?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu te livrarás?
12 Wa ikha sa Gozan, ọmaana Haran, ọmaana Rezeph ttara s'anọng p'Eden p'iwa arukhi ka Tẹl-Asar, p'ade idibhon s'avaarnọng p'achi-m eden adabh idimi, ikk'bẹ ifha ikkaana o?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações, a quem destruíram, como a Gozã e a Harã, e a Rezefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Ọvaarnọng kwa Hamat ttara kw'Arpad ko o? Avaarnọng p'idedenmon sa Lair, ọmaana Sepharvayim, ọmaana Hena, ttara Ava ko o?”
13 Que é feito do rei de Hamate, e do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Iwa Hezekiya ọtzọkha ẹkkaabha ch'akkaabh-nkaabha achen-ẹ, oyeri. Mẹ wọ ofon, wa obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzini ẹkkaabha nda oji chẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 Wa Hezekiya ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi: “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi kw'idibhon s'ọyagbin biphyir. Kọ wọ iwa asi ẹrọng ọmaana irerek.
15 E orou Ezequias perante o Senhor e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Yonga itzọhng abhaanga, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; abira agwonga chen pọ are, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; ayonga itzọhng abhaanga atzim pa Senakerib ọgbaakhi otzima olukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen.
16 Inclina, Senhor , o teu ouvido e ouve; abre, Senhor , os teus olhos e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwẹ ode odik-ọkka bi, avaarnọng p'Asiriya akk'idibhon nna abọkha adimi biphyir, bẹ abira akhibhi ngọma sabẹ.
17 Verdade é, ó Senhor , que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
18 Bẹ akk'ikha sabẹ atzọkha akwọmi k'ekpon, bẹ abira adimi sẹ. Da iwa pyẹ eni ikha ede, pyẹ ekhingẹ ede nchi ttara atza, py'anọngẹya atzim mbọhk agwa.
18 E lançaram os seus deuses no fogo, porquanto deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, kkaana arọbha man ka mbọhk sẹ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi.”
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, sê servido de nos livrar da sua mão; e, assim, saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
20 Mẹ wọ ofon, wa Isaya kw'ode nnwa kw'Amọs ọtzọhm ẹkkaabha ochena Hezekiya, oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl obeni bi: Kaam nkk'njọhm sọ mmaanga, s'ikhuri Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya.
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu o ouvi.
21 Ma wọ ode atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọttaanga ọnang-ẹ bi:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Anyi wọ kwa kọ am-alukhi abira akhibhi che o?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel?
23 Kọ akk'k'akhaan-nọng pọ arenga alukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Por meio de teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão de meus carros, subo eu ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
24 Kaam nkk'nsipe nnduma ka ngọma s'akhekhennọng
24 Eu cavei, e bebi águas estranhas, e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
25 “ ‘Kọ atzima abhaanga?
25 Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
26 Anọng pabẹ pa bẹ akk'ẹfa ana,
26 Por isso, os moradores delas, com as mãos encolhidas, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes que se levante.
27 “ ‘Yina, kaam nnong ibe sa bọng awobh kẹ,
27 Porém o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei.
28 Da ettem epyibhi bọng etzima etzor-m,
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 “Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang kọ Hezekiya:
29 E isto te será por sinal: Este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Anọng p'ẹkhọma cha Juda p'anaanga,
30 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
31 Da Jẹrusalẹm ọ́khaama ọnọng wani kw'orik,
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte de Sião, o que escapou; o zelo do Senhor fará isso.
32 “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, okhuri ọvaarnọng kw'Asiriya bi:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; nem tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela tranqueira alguma.
33 M'eden nduma ch'oreng okwu, chẹ dọ ch'órenga ọkpa nnam,
33 Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
34 Kaam mbaabha odedenmon nwa, mbiri nkkaan-ẹ,
34 Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 M'erungi nduma, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ofona ọtza ofhu, anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh attaan obhiri attaan, k'ibhingabe s'anọng p'Asiriya. Mada anọng an-aphyọbh k'ekpebha, bẹ an-are abukhi k'ọhaabh p'ayim mẹ.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite, saiu o anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram corpos mortos.
36 Mẹ wọ ofon, Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọr ọkpa nnam. Ọbhana ọtza owobha ka Ninevẹ.
36 Então, Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e foi; e voltou e ficou em Nínive.
37 Iwa ewu dani, mada om-okpobha ọkha fẹ f'ode Nisrọk k'ọkhapa, va pẹ p'ijinọng p'ade Adramelek ọmaana Shareza atzima ọkkangkkaang afhẹ-ẹ, bẹ arọbh achina k'ẹkhọma ch'Ararat. Wa Esarhadọn kw'ode nnwa kwẹ, otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
37 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.