2 Reis 19

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mada Hezekiya ọbhaang ẹkkaabha nda, ọbọkha ọbọra f'ọfor ọjaakhi, ọn-ọfọra abara-bina, obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 Ọtzọhm adenho p'ade Eliyakim kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ọmaana ọfọhnẹja kw'otzim bẹ eden. Wa bẹ afọra abara-bina atzima achina k'Isaya kw'ode ọsẹjaakhi kw'ode nnwa kw'Amọs.
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 Bẹ agbaakh-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kwa Hezekiya ọgbaakhi bi: Mayina wọ ode ewu ch'ọmmamma ọmaana oponga-pyibha ttara ọgbasadik, macha kwanọng kw'ọmaan osi, ẹfa kẹ k'ede ch'otzim ọmaan.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Asi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọ́bhaanga atzim ọbhaanga p'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam p'itta kwẹ kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọkk'ọtzọhma bi, bẹ atzima alukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen. Kẹ ọ́nang-ẹ ettuma ọnang k'atzim pẹ p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọkk'ọbhaanga. Kọ zi njọhm anang ayok p'atzim am-aruk akpen.”
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Mada akhaan-nọng pa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng akwu akhebha Isaya,
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 Isaya oben bẹ bi, “Bọng gbaak itta kwabọng bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Oningi bọng ojor k'idik sabọng abhaang, kw'ode atzim p'akhaannọng p'ọvaarnọng kw'Asiriya, atzim alulukh-m.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 Kker e! Mada ọbhaanga ẹkkaabha nda, kaam nsẹ-ẹ osi ochibhi bi, ọkpa nnam k'ẹkhọma chẹ, mẹ kwa kaam ngebh-ẹ ndima ọkkangkkaang mfhẹ-ẹ.’ ”
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Mada oho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọbhaang bi, ọvaarnọng kw'Asiriya okk'obina ka Lakish, otza orima anọng pa Libna abẹ, ofona okhebh-ẹ kẹ.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Iwa Senakerib ọbhaanga ẹkkaabha bi, Tirhaka, kw'ode ọvaarnọng kwa Kush, okk'for ọda s'orimẹ-ẹ abẹ. Mẹ wọ ofon, wa obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza agbaak Hezekiya bi:
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 “Bọng gbaak Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda bi: Kọ kakhera bi, ọkha f'aphe nnam ọbọr-ọ, k'ogbe kw'oben bi, ‘Ọvaarnọng kw'Asiriya Jẹrusalẹm kokhema.’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 K'odik-ọkka kọ akk'idik abhaanga s'ọvaarnọng kw'Asiriya okk'idibhon biphyir ọsa, okk'sẹ odimi biphyir-phyir. Kọ achibhi bi, kọ wọ afha anaanga o?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 Wa ikha sa Gozan, ọmaana Haran, ọmaana Rezeph ttara s'anọng p'Eden p'iwa arukhi ka Tẹl-Asar, p'ade idibhon s'avaarnọng p'achi-m eden adabh idimi, ikk'bẹ ifha ikkaana o?
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 Ọvaarnọng kwa Hamat ttara kw'Arpad ko o? Avaarnọng p'idedenmon sa Lair, ọmaana Sepharvayim, ọmaana Hena, ttara Ava ko o?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Iwa Hezekiya ọtzọkha ẹkkaabha ch'akkaabh-nkaabha achen-ẹ, oyeri. Mẹ wọ ofon, wa obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzini ẹkkaabha nda oji chẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 Wa Hezekiya ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi: “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi kw'idibhon s'ọyagbin biphyir. Kọ wọ iwa asi ẹrọng ọmaana irerek.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 Yonga itzọhng abhaanga, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; abira agwonga chen pọ are, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; ayonga itzọhng abhaanga atzim pa Senakerib ọgbaakhi otzima olukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen.
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwẹ ode odik-ọkka bi, avaarnọng p'Asiriya akk'idibhon nna abọkha adimi biphyir, bẹ abira akhibhi ngọma sabẹ.
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 Bẹ akk'ikha sabẹ atzọkha akwọmi k'ekpon, bẹ abira adimi sẹ. Da iwa pyẹ eni ikha ede, pyẹ ekhingẹ ede nchi ttara atza, py'anọngẹya atzim mbọhk agwa.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, kkaana arọbha man ka mbọhk sẹ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi.”
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Mẹ wọ ofon, wa Isaya kw'ode nnwa kw'Amọs ọtzọhm ẹkkaabha ochena Hezekiya, oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl obeni bi: Kaam nkk'njọhm sọ mmaanga, s'ikhuri Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya.
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 Ma wọ ode atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọttaanga ọnang-ẹ bi:
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 Anyi wọ kwa kọ am-alukhi abira akhibhi che o?
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 Kọ akk'k'akhaan-nọng pọ arenga alukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 Kaam nkk'nsipe nnduma ka ngọma s'akhekhennọng
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 “ ‘Kọ atzima abhaanga?
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Anọng pabẹ pa bẹ akk'ẹfa ana,
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 “ ‘Yina, kaam nnong ibe sa bọng awobh kẹ,
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 Da ettem epyibhi bọng etzima etzor-m,
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 “Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang kọ Hezekiya:
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Anọng p'ẹkhọma cha Juda p'anaanga,
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 Da Jẹrusalẹm ọ́khaama ọnọng wani kw'orik,
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, okhuri ọvaarnọng kw'Asiriya bi:
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 M'eden nduma ch'oreng okwu, chẹ dọ ch'órenga ọkpa nnam,
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 Kaam mbaabha odedenmon nwa, mbiri nkkaan-ẹ,
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 M'erungi nduma, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ofona ọtza ofhu, anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh attaan obhiri attaan, k'ibhingabe s'anọng p'Asiriya. Mada anọng an-aphyọbh k'ekpebha, bẹ an-are abukhi k'ọhaabh p'ayim mẹ.
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 Mẹ wọ ofon, Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọr ọkpa nnam. Ọbhana ọtza owobha ka Ninevẹ.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 Iwa ewu dani, mada om-okpobha ọkha fẹ f'ode Nisrọk k'ọkhapa, va pẹ p'ijinọng p'ade Adramelek ọmaana Shareza atzima ọkkangkkaang afhẹ-ẹ, bẹ arọbh achina k'ẹkhọma ch'Ararat. Wa Esarhadọn kw'ode nnwa kwẹ, otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.