2 Reis 19

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mada Hezekiya ọbhaang ẹkkaabha nda, ọbọkha ọbọra f'ọfor ọjaakhi, ọn-ọfọra abara-bina, obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Ọtzọhm adenho p'ade Eliyakim kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ọmaana ọfọhnẹja kw'otzim bẹ eden. Wa bẹ afọra abara-bina atzima achina k'Isaya kw'ode ọsẹjaakhi kw'ode nnwa kw'Amọs.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Bẹ agbaakh-ẹ bi, “Ma wọ ode odik kwa Hezekiya ọgbaakhi bi: Mayina wọ ode ewu ch'ọmmamma ọmaana oponga-pyibha ttara ọgbasadik, macha kwanọng kw'ọmaan osi, ẹfa kẹ k'ede ch'otzim ọmaan.
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 Asi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọ́bhaanga atzim ọbhaanga p'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam p'itta kwẹ kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọkk'ọtzọhma bi, bẹ atzima alukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen. Kẹ ọ́nang-ẹ ettuma ọnang k'atzim pẹ p'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọkk'ọbhaanga. Kọ zi njọhm anang ayok p'atzim am-aruk akpen.”
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 Mada akhaan-nọng pa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng akwu akhebha Isaya,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 Isaya oben bẹ bi, “Bọng gbaak itta kwabọng bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi: Oningi bọng ojor k'idik sabọng abhaang, kw'ode atzim p'akhaannọng p'ọvaarnọng kw'Asiriya, atzim alulukh-m.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Kker e! Mada ọbhaanga ẹkkaabha nda, kaam nsẹ-ẹ osi ochibhi bi, ọkpa nnam k'ẹkhọma chẹ, mẹ kwa kaam ngebh-ẹ ndima ọkkangkkaang mfhẹ-ẹ.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 Mada oho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọbhaang bi, ọvaarnọng kw'Asiriya okk'obina ka Lakish, otza orima anọng pa Libna abẹ, ofona okhebh-ẹ kẹ.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Iwa Senakerib ọbhaanga ẹkkaabha bi, Tirhaka, kw'ode ọvaarnọng kwa Kush, okk'for ọda s'orimẹ-ẹ abẹ. Mẹ wọ ofon, wa obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza agbaak Hezekiya bi:
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Bọng gbaak Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda bi: Kọ kakhera bi, ọkha f'aphe nnam ọbọr-ọ, k'ogbe kw'oben bi, ‘Ọvaarnọng kw'Asiriya Jẹrusalẹm kokhema.’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 K'odik-ọkka kọ akk'idik abhaanga s'ọvaarnọng kw'Asiriya okk'idibhon biphyir ọsa, okk'sẹ odimi biphyir-phyir. Kọ achibhi bi, kọ wọ afha anaanga o?
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 Wa ikha sa Gozan, ọmaana Haran, ọmaana Rezeph ttara s'anọng p'Eden p'iwa arukhi ka Tẹl-Asar, p'ade idibhon s'avaarnọng p'achi-m eden adabh idimi, ikk'bẹ ifha ikkaana o?
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Ọvaarnọng kwa Hamat ttara kw'Arpad ko o? Avaarnọng p'idedenmon sa Lair, ọmaana Sepharvayim, ọmaana Hena, ttara Ava ko o?”
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Iwa Hezekiya ọtzọkha ẹkkaabha ch'akkaabh-nkaabha achen-ẹ, oyeri. Mẹ wọ ofon, wa obina ochina k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzini ẹkkaabha nda oji chẹ m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 Wa Hezekiya ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi: “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, kw'owobh k'ottem kw'achẹrubim, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi kw'idibhon s'ọyagbin biphyir. Kọ wọ iwa asi ẹrọng ọmaana irerek.
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 Yonga itzọhng abhaanga, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; abira agwonga chen pọ are, o Ọvaar Ibinọkpaabyi; ayonga itzọhng abhaanga atzim pa Senakerib ọgbaakhi otzima olukhi Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen.
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwẹ ode odik-ọkka bi, avaarnọng p'Asiriya akk'idibhon nna abọkha adimi biphyir, bẹ abira akhibhi ngọma sabẹ.
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 Bẹ akk'ikha sabẹ atzọkha akwọmi k'ekpon, bẹ abira adimi sẹ. Da iwa pyẹ eni ikha ede, pyẹ ekhingẹ ede nchi ttara atza, py'anọngẹya atzim mbọhk agwa.
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 O Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, kkaana arọbha man ka mbọhk sẹ, ifha idibhon s'ọyagbin biphyir ironga bi, kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ-kọ wọ ade Ibinọkpaabyi.”
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Mẹ wọ ofon, wa Isaya kw'ode nnwa kw'Amọs ọtzọhm ẹkkaabha ochena Hezekiya, oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl obeni bi: Kaam nkk'njọhm sọ mmaanga, s'ikhuri Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 Ma wọ ode atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọttaanga ọnang-ẹ bi:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Anyi wọ kwa kọ am-alukhi abira akhibhi che o?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 Kọ akk'k'akhaan-nọng pọ arenga alukhi Ọvaar Ibinọkpaabyi.
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 Kaam nkk'nsipe nnduma ka ngọma s'akhekhennọng
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 “ ‘Kọ atzima abhaanga?
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 Anọng pabẹ pa bẹ akk'ẹfa ana,
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 “ ‘Yina, kaam nnong ibe sa bọng awobh kẹ,
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Da ettem epyibhi bọng etzima etzor-m,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 “Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang kọ Hezekiya:
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Anọng p'ẹkhọma cha Juda p'anaanga,
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 Da Jẹrusalẹm ọ́khaama ọnọng wani kw'orik,
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, okhuri ọvaarnọng kw'Asiriya bi:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 M'eden nduma ch'oreng okwu, chẹ dọ ch'órenga ọkpa nnam,
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 Kaam mbaabha odedenmon nwa, mbiri nkkaan-ẹ,
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 M'erungi nduma, orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ofona ọtza ofhu, anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh attaan obhiri attaan, k'ibhingabe s'anọng p'Asiriya. Mada anọng an-aphyọbh k'ekpebha, bẹ an-are abukhi k'ọhaabh p'ayim mẹ.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 Mẹ wọ ofon, Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọr ọkpa nnam. Ọbhana ọtza owobha ka Ninevẹ.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 Iwa ewu dani, mada om-okpobha ọkha fẹ f'ode Nisrọk k'ọkhapa, va pẹ p'ijinọng p'ade Adramelek ọmaana Shareza atzima ọkkangkkaang afhẹ-ẹ, bẹ arọbh achina k'ẹkhọma ch'Ararat. Wa Esarhadọn kw'ode nnwa kwẹ, otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.