2 Reis 18
mfo (MFO) vs VC
1 Ka cho kw'ottong attaan kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Hezekiya kw'ode nnwa kw'Ahaz, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Wa ode cho ẹrọbh obhiri azen k'ogbe kw'ọttẹwọr ọdabh ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri ọhawani. Wa ọkka okpen Abija, kw'ode nnwa kwa Zekariya.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Wa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid, ọkk'ọsa.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Wa ọvọhkhi okpokpobhabe f'ọyaankpa, ọvọhkhi ndur, obiro ọvọhkhi agbatza p'Ashẹra. Wa ọvọhkhi jọhk ch'iwa Mosẹs otzim brons osi, k'abiri-biri okhuri bi, ma apyiri m'ogbe nwuma, wa anọng p'Israẹl atzima am-akwọmi insẹns anang chẹ. (Wa jọhk nda ekpen Nehushtan.)
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Iwa Hezekiya ọkhaam nnam-ophephe k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ọnọng kw'iwa ode mach'ọvaarnọng nwa k'avaarnọng pa Juda biphyir, ode p'achẹ-ẹ eden o, obiro ode p'atzor-ẹ nnam o, kode.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Wa kẹ ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, nnam kọkpa ọbọr-ẹ. Wa ohokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'okk'Mosẹs ọnanga.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Mando kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, ọttọhk kpenamkpen f'osi, ojibh ọnang-ẹ. Wa ọttaanga ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya, obhum bi ọhakha eho ọnang-ẹ.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Wa okhema anọng pa Philistiya, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'ibhobhona kw'ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha maa, apyiri ka Gaza ọmaana nnem sẹ.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Ka cho kw'ottong anna kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, kw'obiro ottonga cho azenamfa pa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, ofon ọtza orima anọng pa Samariya abe, ọkhọri bẹ okhe k'ottem.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Mada cho attaan akk'akwọbha, p'asi Hezekiya cho azadani k'ẹvaar, p'abira asi Hoshiya kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl cho ọhawani k'ẹvaar, mẹ kw'anọng p'Asiriya abọk anọng pa Samariya.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọbọkha anọng p'Israẹl otzima ofona k'Asiriya. Ohok bẹ k'obhon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, k'ibhon sa Mediya.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Wa odik nwa otto okhuri da bẹ ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kwa bẹ am-arẹkhi echekhi chẹ, kw'ode idik sa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bẹ obena. Wa bẹ itzọhng kayong anang asana mba, bẹ idik s'asana mba, kabira asi.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa chi kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kwa Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, orim idedenmon sa Juda s'ikhaam abaakha abẹ, okhema sẹ.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Mẹ wọ ofon Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọhm ẹkkaabha ochena ọvaarnọng kw'Asiriya ka Lakish bi, “Kaam nkk'itzama nsa. Tte-m ọbọhk, kaam ńnang-ọ ọttọhk kpenamkpen ọnang f'arori.” Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọk atalẹn pa silva arọbh chi, ọmaana atalẹn ẹrọbh obhiri jobh pa gol, ka mbọhk sa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda.
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Mẹ wọ ofon, Hezekiya ọtzọkha asilva p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, ọmaana p'awobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma ọnang-ẹ.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 M'ogbe nwa, wa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọkha gol kw'okk'otzima ọbhọri amma ọmaana mkpọmmachi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọhm odenho kw'aho p'arim-egbong pẹ, ọmaana oho kw'akhaan-nọng pẹ ttara odenho kw'arim-egbong k'egbongdam kw'otzim agbongnọng k'ọhaabh, obina ka Lakish ọtza okhebha Hezekiya ka Jẹrusalẹm. Bẹ atza abe k'Eho-eho kw'Ọgbaari kw'asi kw'owobh k'eden ch'echin k'Owoni kw'Ogbobh-ọbara, ka Jẹrusalẹm.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 Wa bẹ ayeri ọvaarnọng okwu, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph obiro ode oye-idik, afona atza akhebha bẹ.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Mando kw'odenho kw'aho p'arim-egbong obeni bẹ bi, “Bọng gbaak Hezekiya bi:
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Kọ achibhi bi, atzim p'ẹmma bọ ade arima-bọhk ọmaana ẹfa ch'egbong o? Anyi wọ ọm-ọnang-ọ ẹfa, ch'atzim bi, arim-m abẹ o?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Kkere e, kaam nnong kẹ bi, kọ aphe nnam k'Ijip, kw'ode mach'ochikhura kw'oni ẹfa ọkhaam ọpyaakhi okhum ọnọng kw'otzim-ẹ k'ọbọhk! Mando kwa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ode, ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ophe nnam ka kẹ.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Yina, idikha bọng aben-m bi, “Maman ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman” kẹ wọ ọkhaam okpokpobhabe f'ọyaankpa ọmaana ọjafọhnibe f'iwa Hezekiya ọrọbh, oben Juda ọmaana Jẹrusalẹm bi, “Bọng akhaambi atzima ijafọhnibe nna ma Jẹrusalẹm mach'ikpokpobhabe.”
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 “ ‘Bọng kwu madeden akwu akhaama nttọhna ttara itta kwaam, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya: Kaam ńnang bọng nnyanyaang nnọhna nzen, idikha bọng afha akhaama anọng p'ayaar sẹ!
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 On-orenga yan bọng abhum ọtzọhmnọng wani kw'itta kwaam kaambi ra ọkhar-ọkhara, chibhi da bọng aphe nnam k'akpaar pa nnyanyaang mmindọr ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Ijip o?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Ayongi mẹ, kaam ndim atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi nkwu bi, nkwu nnima bọng abẹ, mbiri ngibhi ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ oben-m bi; rọhng atza arima ẹkhọma nda abẹ, abira adimi chẹ.’ ”
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Mẹ wọ ofon, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya, ọmaana Shebna ttara Joa aben odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam bi, “Tzotzokhaan, kọ tzima ebhon ch'Aram agbaak maman atzọhmnọng pọ atzim, kkeri mọbhaang-ọbhaanga. EHiburu kw'ode ebhon cha Juda katzima agbaak man atzim, ifha anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha aningi man abhaang.”
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Yina, oho kw'arim-egbong obhina bi, “Mma e, kọ ọmaana itta kwọ kẹ-kẹ arang kw'itta kwaam ọtzọhmi bi, nkwu mbgaak odik nwa e, obiro ọtzọhm-m k'anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha, p'ade macha bọng, pa bọng am-abhakhi achi afu pabọng, abira agwo asaangi pabọng ọkhaam.”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Mẹ wọ ofon, oho kw'arim-egbong obina otzima eHiburu kw'ode ebhon cha Juda ọgbaak ọkpẹbh k'ẹrọng, oben bi, “Bọng maanga atzim p'ọvaarnọng kw'ideden ọgbaakhi, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya!
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng ọgbaakhi bi, bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng. Kẹ bọng kọfha ọkkaana, ọrọbha bọng ka mbọhk saam.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng bi, bọng an-atza aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, da oben bọng bi, ‘K'odik-ọkka Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana man ọkkaana; odedenmon nwa kọtzọkha ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.’
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 “Bọng itzọhng kayonga anang Hezekiya. Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọgbaakhi: Bọng kwu akwu akhebh-m ka, mosi ẹmẹm. Mẹ wọ osi, ọnọng-ọnọng óchi achiduk p'afon ka grep pẹ ọmaana achiduk p'afon ka fig pẹ, obiro ógwo asi p'afon k'esipẹ chẹ
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 maa, nkwu ndini bọng nchina k'irerek s'ikheri sabọng, s'ijibhi abọkpa ọmaana azuk abhapẹ, s'ikhaam ọchattọhk, ọmaana iwoni sa grep ọmaana nchi s'oliv ttara akhọkhọnana. Bọng dekha akpen, bọng obo katzekha!
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Mada ogbe-odede, ọkha manda vani ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana, ọrọbha bẹ ka mbọhk s'ọvaarnọng kw'Asiriya o?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Ikha sa Hamat ọmaana s'Arpad ko o? Ikha sa Sepharvayim, ọmaana sa Hena ttara s'Ava kọ o? Iwa bẹ akk'anọng pa Samariya afha akkaana arọbha ka mbọhk saam o?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Bọng ọkha f'ẹkhọma manda dani vọ, ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana ọrọbha ka mbọhk saam o. Yan wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi órenga ọkkaana ọrọbha Jẹrusalẹm ka mbọhk saam o?”
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Mando kw'anọng mba amyi bi sẹbh, bẹ ẹmọng kasi, okhuri da ọvaarnọng okk'bẹ obena bi, “Bọng ẹmọng kasi o.”
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Ofona mẹ, wa Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph, obiro ode oye-idik, atzima ọbọra f'ọkk'bẹ ọjaakhi ka for atza akhebha Hezekiya, agbaakh-ẹ idik s'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọkk'ọgbaakha.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.