2 Reis 18

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka cho kw'ottong attaan kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Hezekiya kw'ode nnwa kw'Ahaz, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Wa ode cho ẹrọbh obhiri azen k'ogbe kw'ọttẹwọr ọdabh ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri ọhawani. Wa ọkka okpen Abija, kw'ode nnwa kwa Zekariya.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Wa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid, ọkk'ọsa.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 Wa ọvọhkhi okpokpobhabe f'ọyaankpa, ọvọhkhi ndur, obiro ọvọhkhi agbatza p'Ashẹra. Wa ọvọhkhi jọhk ch'iwa Mosẹs otzim brons osi, k'abiri-biri okhuri bi, ma apyiri m'ogbe nwuma, wa anọng p'Israẹl atzima am-akwọmi insẹns anang chẹ. (Wa jọhk nda ekpen Nehushtan.)
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 Iwa Hezekiya ọkhaam nnam-ophephe k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ọnọng kw'iwa ode mach'ọvaarnọng nwa k'avaarnọng pa Juda biphyir, ode p'achẹ-ẹ eden o, obiro ode p'atzor-ẹ nnam o, kode.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Wa kẹ ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, nnam kọkpa ọbọr-ẹ. Wa ohokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'okk'Mosẹs ọnanga.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Mando kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, ọttọhk kpenamkpen f'osi, ojibh ọnang-ẹ. Wa ọttaanga ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya, obhum bi ọhakha eho ọnang-ẹ.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Wa okhema anọng pa Philistiya, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'ibhobhona kw'ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha maa, apyiri ka Gaza ọmaana nnem sẹ.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Ka cho kw'ottong anna kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, kw'obiro ottonga cho azenamfa pa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, ofon ọtza orima anọng pa Samariya abe, ọkhọri bẹ okhe k'ottem.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Mada cho attaan akk'akwọbha, p'asi Hezekiya cho azadani k'ẹvaar, p'abira asi Hoshiya kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl cho ọhawani k'ẹvaar, mẹ kw'anọng p'Asiriya abọk anọng pa Samariya.
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọbọkha anọng p'Israẹl otzima ofona k'Asiriya. Ohok bẹ k'obhon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, k'ibhon sa Mediya.
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Wa odik nwa otto okhuri da bẹ ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kwa bẹ am-arẹkhi echekhi chẹ, kw'ode idik sa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bẹ obena. Wa bẹ itzọhng kayong anang asana mba, bẹ idik s'asana mba, kabira asi.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa chi kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kwa Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, orim idedenmon sa Juda s'ikhaam abaakha abẹ, okhema sẹ.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Mẹ wọ ofon Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọhm ẹkkaabha ochena ọvaarnọng kw'Asiriya ka Lakish bi, “Kaam nkk'itzama nsa. Tte-m ọbọhk, kaam ńnang-ọ ọttọhk kpenamkpen ọnang f'arori.” Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọk atalẹn pa silva arọbh chi, ọmaana atalẹn ẹrọbh obhiri jobh pa gol, ka mbọhk sa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Mẹ wọ ofon, Hezekiya ọtzọkha asilva p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, ọmaana p'awobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma ọnang-ẹ.
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 M'ogbe nwa, wa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọkha gol kw'okk'otzima ọbhọri amma ọmaana mkpọmmachi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọhm odenho kw'aho p'arim-egbong pẹ, ọmaana oho kw'akhaan-nọng pẹ ttara odenho kw'arim-egbong k'egbongdam kw'otzim agbongnọng k'ọhaabh, obina ka Lakish ọtza okhebha Hezekiya ka Jẹrusalẹm. Bẹ atza abe k'Eho-eho kw'Ọgbaari kw'asi kw'owobh k'eden ch'echin k'Owoni kw'Ogbobh-ọbara, ka Jẹrusalẹm.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Wa bẹ ayeri ọvaarnọng okwu, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph obiro ode oye-idik, afona atza akhebha bẹ.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Mando kw'odenho kw'aho p'arim-egbong obeni bẹ bi, “Bọng gbaak Hezekiya bi:
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Kọ achibhi bi, atzim p'ẹmma bọ ade arima-bọhk ọmaana ẹfa ch'egbong o? Anyi wọ ọm-ọnang-ọ ẹfa, ch'atzim bi, arim-m abẹ o?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Kkere e, kaam nnong kẹ bi, kọ aphe nnam k'Ijip, kw'ode mach'ochikhura kw'oni ẹfa ọkhaam ọpyaakhi okhum ọnọng kw'otzim-ẹ k'ọbọhk! Mando kwa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ode, ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ophe nnam ka kẹ.
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Yina, idikha bọng aben-m bi, “Maman ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman” kẹ wọ ọkhaam okpokpobhabe f'ọyaankpa ọmaana ọjafọhnibe f'iwa Hezekiya ọrọbh, oben Juda ọmaana Jẹrusalẹm bi, “Bọng akhaambi atzima ijafọhnibe nna ma Jẹrusalẹm mach'ikpokpobhabe.”
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 “ ‘Bọng kwu madeden akwu akhaama nttọhna ttara itta kwaam, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya: Kaam ńnang bọng nnyanyaang nnọhna nzen, idikha bọng afha akhaama anọng p'ayaar sẹ!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 On-orenga yan bọng abhum ọtzọhmnọng wani kw'itta kwaam kaambi ra ọkhar-ọkhara, chibhi da bọng aphe nnam k'akpaar pa nnyanyaang mmindọr ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Ijip o?
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 Ayongi mẹ, kaam ndim atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi nkwu bi, nkwu nnima bọng abẹ, mbiri ngibhi ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ oben-m bi; rọhng atza arima ẹkhọma nda abẹ, abira adimi chẹ.’ ”
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Mẹ wọ ofon, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya, ọmaana Shebna ttara Joa aben odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam bi, “Tzotzokhaan, kọ tzima ebhon ch'Aram agbaak maman atzọhmnọng pọ atzim, kkeri mọbhaang-ọbhaanga. EHiburu kw'ode ebhon cha Juda katzima agbaak man atzim, ifha anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha aningi man abhaang.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Yina, oho kw'arim-egbong obhina bi, “Mma e, kọ ọmaana itta kwọ kẹ-kẹ arang kw'itta kwaam ọtzọhmi bi, nkwu mbgaak odik nwa e, obiro ọtzọhm-m k'anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha, p'ade macha bọng, pa bọng am-abhakhi achi afu pabọng, abira agwo asaangi pabọng ọkhaam.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Mẹ wọ ofon, oho kw'arim-egbong obina otzima eHiburu kw'ode ebhon cha Juda ọgbaak ọkpẹbh k'ẹrọng, oben bi, “Bọng maanga atzim p'ọvaarnọng kw'ideden ọgbaakhi, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya!
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng ọgbaakhi bi, bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng. Kẹ bọng kọfha ọkkaana, ọrọbha bọng ka mbọhk saam.
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 Bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng bi, bọng an-atza aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, da oben bọng bi, ‘K'odik-ọkka Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana man ọkkaana; odedenmon nwa kọtzọkha ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.’
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 “Bọng itzọhng kayonga anang Hezekiya. Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọgbaakhi: Bọng kwu akwu akhebh-m ka, mosi ẹmẹm. Mẹ wọ osi, ọnọng-ọnọng óchi achiduk p'afon ka grep pẹ ọmaana achiduk p'afon ka fig pẹ, obiro ógwo asi p'afon k'esipẹ chẹ
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 maa, nkwu ndini bọng nchina k'irerek s'ikheri sabọng, s'ijibhi abọkpa ọmaana azuk abhapẹ, s'ikhaam ọchattọhk, ọmaana iwoni sa grep ọmaana nchi s'oliv ttara akhọkhọnana. Bọng dekha akpen, bọng obo katzekha!
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Mada ogbe-odede, ọkha manda vani ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana, ọrọbha bẹ ka mbọhk s'ọvaarnọng kw'Asiriya o?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Ikha sa Hamat ọmaana s'Arpad ko o? Ikha sa Sepharvayim, ọmaana sa Hena ttara s'Ava kọ o? Iwa bẹ akk'anọng pa Samariya afha akkaana arọbha ka mbọhk saam o?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Bọng ọkha f'ẹkhọma manda dani vọ, ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana ọrọbha ka mbọhk saam o. Yan wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi órenga ọkkaana ọrọbha Jẹrusalẹm ka mbọhk saam o?”
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 Mando kw'anọng mba amyi bi sẹbh, bẹ ẹmọng kasi, okhuri da ọvaarnọng okk'bẹ obena bi, “Bọng ẹmọng kasi o.”
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Ofona mẹ, wa Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph, obiro ode oye-idik, atzima ọbọra f'ọkk'bẹ ọjaakhi ka for atza akhebha Hezekiya, agbaakh-ẹ idik s'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọkk'ọgbaakha.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.