2 Reis 18
mfo (MFO) vs BKJ
1 Ka cho kw'ottong attaan kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Hezekiya kw'ode nnwa kw'Ahaz, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Wa ode cho ẹrọbh obhiri azen k'ogbe kw'ọttẹwọr ọdabh ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho ẹrọbh obhiri ọhawani. Wa ọkka okpen Abija, kw'ode nnwa kwa Zekariya.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Wa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid, ọkk'ọsa.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Wa ọvọhkhi okpokpobhabe f'ọyaankpa, ọvọhkhi ndur, obiro ọvọhkhi agbatza p'Ashẹra. Wa ọvọhkhi jọhk ch'iwa Mosẹs otzim brons osi, k'abiri-biri okhuri bi, ma apyiri m'ogbe nwuma, wa anọng p'Israẹl atzima am-akwọmi insẹns anang chẹ. (Wa jọhk nda ekpen Nehushtan.)
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Iwa Hezekiya ọkhaam nnam-ophephe k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ọnọng kw'iwa ode mach'ọvaarnọng nwa k'avaarnọng pa Juda biphyir, ode p'achẹ-ẹ eden o, obiro ode p'atzor-ẹ nnam o, kode.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Wa kẹ ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, nnam kọkpa ọbọr-ẹ. Wa ohokhi asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi p'okk'Mosẹs ọnanga.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Mando kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi owobh ttar-ẹ, ọttọhk kpenamkpen f'osi, ojibh ọnang-ẹ. Wa ọttaanga ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya, obhum bi ọhakha eho ọnang-ẹ.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Wa okhema anọng pa Philistiya, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'ibhobhona kw'ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha maa, apyiri ka Gaza ọmaana nnem sẹ.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Ka cho kw'ottong anna kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, kw'obiro ottonga cho azenamfa pa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela ọkk'ẹvaar ọdabha k'Israẹl, mẹ kwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, ofon ọtza orima anọng pa Samariya abe, ọkhọri bẹ okhe k'ottem.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Mada cho attaan akk'akwọbha, p'asi Hezekiya cho azadani k'ẹvaar, p'abira asi Hoshiya kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl cho ọhawani k'ẹvaar, mẹ kw'anọng p'Asiriya abọk anọng pa Samariya.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọbọkha anọng p'Israẹl otzima ofona k'Asiriya. Ohok bẹ k'obhon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, k'ibhon sa Mediya.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Wa odik nwa otto okhuri da bẹ ani eho ahak anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kwa bẹ am-arẹkhi echekhi chẹ, kw'ode idik sa Mosẹs kw'ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bẹ obena. Wa bẹ itzọhng kayong anang asana mba, bẹ idik s'asana mba, kabira asi.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa chi kwa Hezekiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kwa Senakerib kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, orim idedenmon sa Juda s'ikhaam abaakha abẹ, okhema sẹ.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Mẹ wọ ofon Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọhm ẹkkaabha ochena ọvaarnọng kw'Asiriya ka Lakish bi, “Kaam nkk'itzama nsa. Tte-m ọbọhk, kaam ńnang-ọ ọttọhk kpenamkpen ọnang f'arori.” Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọk atalẹn pa silva arọbh chi, ọmaana atalẹn ẹrọbh obhiri jobh pa gol, ka mbọhk sa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Mẹ wọ ofon, Hezekiya ọtzọkha asilva p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi biphyir, ọmaana p'awobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma ọnang-ẹ.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 M'ogbe nwa, wa Hezekiya kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, ọtzọkha gol kw'okk'otzima ọbhọri amma ọmaana mkpọmmachi s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya ọtzọhm odenho kw'aho p'arim-egbong pẹ, ọmaana oho kw'akhaan-nọng pẹ ttara odenho kw'arim-egbong k'egbongdam kw'otzim agbongnọng k'ọhaabh, obina ka Lakish ọtza okhebha Hezekiya ka Jẹrusalẹm. Bẹ atza abe k'Eho-eho kw'Ọgbaari kw'asi kw'owobh k'eden ch'echin k'Owoni kw'Ogbobh-ọbara, ka Jẹrusalẹm.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Wa bẹ ayeri ọvaarnọng okwu, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph obiro ode oye-idik, afona atza akhebha bẹ.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Mando kw'odenho kw'aho p'arim-egbong obeni bẹ bi, “Bọng gbaak Hezekiya bi:
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Kọ achibhi bi, atzim p'ẹmma bọ ade arima-bọhk ọmaana ẹfa ch'egbong o? Anyi wọ ọm-ọnang-ọ ẹfa, ch'atzim bi, arim-m abẹ o?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Kkere e, kaam nnong kẹ bi, kọ aphe nnam k'Ijip, kw'ode mach'ochikhura kw'oni ẹfa ọkhaam ọpyaakhi okhum ọnọng kw'otzim-ẹ k'ọbọhk! Mando kwa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip ode, ọnang ọnọng kpenamkpen kw'ophe nnam ka kẹ.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Yina, idikha bọng aben-m bi, “Maman ophe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman” kẹ wọ ọkhaam okpokpobhabe f'ọyaankpa ọmaana ọjafọhnibe f'iwa Hezekiya ọrọbh, oben Juda ọmaana Jẹrusalẹm bi, “Bọng akhaambi atzima ijafọhnibe nna ma Jẹrusalẹm mach'ikpokpobhabe.”
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 “ ‘Bọng kwu madeden akwu akhaama nttọhna ttara itta kwaam, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya: Kaam ńnang bọng nnyanyaang nnọhna nzen, idikha bọng afha akhaama anọng p'ayaar sẹ!
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 On-orenga yan bọng abhum ọtzọhmnọng wani kw'itta kwaam kaambi ra ọkhar-ọkhara, chibhi da bọng aphe nnam k'akpaar pa nnyanyaang mmindọr ọmaana ayaari-nnyanyaang p'Ijip o?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 Ayongi mẹ, kaam ndim atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi nkwu bi, nkwu nnima bọng abẹ, mbiri ngibhi ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam wọ oben-m bi; rọhng atza arima ẹkhọma nda abẹ, abira adimi chẹ.’ ”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Mẹ wọ ofon, Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya, ọmaana Shebna ttara Joa aben odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam bi, “Tzotzokhaan, kọ tzima ebhon ch'Aram agbaak maman atzọhmnọng pọ atzim, kkeri mọbhaang-ọbhaanga. EHiburu kw'ode ebhon cha Juda katzima agbaak man atzim, ifha anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha aningi man abhaang.”
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Yina, oho kw'arim-egbong obhina bi, “Mma e, kọ ọmaana itta kwọ kẹ-kẹ arang kw'itta kwaam ọtzọhmi bi, nkwu mbgaak odik nwa e, obiro ọtzọhm-m k'anọng p'awobh k'ọbaakha okhubha, p'ade macha bọng, pa bọng am-abhakhi achi afu pabọng, abira agwo asaangi pabọng ọkhaam.”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Mẹ wọ ofon, oho kw'arim-egbong obina otzima eHiburu kw'ode ebhon cha Juda ọgbaak ọkpẹbh k'ẹrọng, oben bi, “Bọng maanga atzim p'ọvaarnọng kw'ideden ọgbaakhi, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng ọgbaakhi bi, bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng. Kẹ bọng kọfha ọkkaana, ọrọbha bọng ka mbọhk saam.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Bọng kakhera Hezekiya ọbọhra bọng bi, bọng an-atza aphe nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, da oben bọng bi, ‘K'odik-ọkka Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkkaana man ọkkaana; odedenmon nwa kọtzọkha ọnang ọvaarnọng kw'Asiriya.’
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 “Bọng itzọhng kayonga anang Hezekiya. Ma wọ ode odik kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọgbaakhi: Bọng kwu akwu akhebh-m ka, mosi ẹmẹm. Mẹ wọ osi, ọnọng-ọnọng óchi achiduk p'afon ka grep pẹ ọmaana achiduk p'afon ka fig pẹ, obiro ógwo asi p'afon k'esipẹ chẹ
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 maa, nkwu ndini bọng nchina k'irerek s'ikheri sabọng, s'ijibhi abọkpa ọmaana azuk abhapẹ, s'ikhaam ọchattọhk, ọmaana iwoni sa grep ọmaana nchi s'oliv ttara akhọkhọnana. Bọng dekha akpen, bọng obo katzekha!
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 Mada ogbe-odede, ọkha manda vani ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana, ọrọbha bẹ ka mbọhk s'ọvaarnọng kw'Asiriya o?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Ikha sa Hamat ọmaana s'Arpad ko o? Ikha sa Sepharvayim, ọmaana sa Hena ttara s'Ava kọ o? Iwa bẹ akk'anọng pa Samariya afha akkaana arọbha ka mbọhk saam o?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Bọng ọkha f'ẹkhọma manda dani vọ, ọkk'ẹkhọma chẹ ọfha ọkkaana ọrọbha ka mbọhk saam o. Yan wọ kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi órenga ọkkaana ọrọbha Jẹrusalẹm ka mbọhk saam o?”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Mando kw'anọng mba amyi bi sẹbh, bẹ ẹmọng kasi, okhuri da ọvaarnọng okk'bẹ obena bi, “Bọng ẹmọng kasi o.”
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Ofona mẹ, wa Eliyakim kw'ode nnwa kwa Hilkiya kw'ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma, ọmaana Shebna kw'ode ọkkẹri, ttara Joa kw'ode nnwa kw'Asaph, obiro ode oye-idik, atzima ọbọra f'ọkk'bẹ ọjaakhi ka for atza akhebha Hezekiya, agbaakh-ẹ idik s'odenho kw'arim-egbong p'egbong-dam ọkk'ọgbaakha.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.