2 Reis 17

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka cho kw'ottong cho jobh obhiri afa p'Ahaz ode ọvaarnọng ka Juda, mẹ kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Samariya, ọdabh Israẹl ka cho ọhawani.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaambi mẹ wọ, wa ebibya chẹ macha ch'avaar p'achẹ-ẹ eden adabh Israẹl, kepyiri.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Iwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, obina bi, ọtza orima Hoshiya abẹ, Hoshiya kw'iwa ọkk'ọtzọhmnọng kwa Shalmanesa ọda maa, ọm-ọnang-ẹ nnduma.
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 Yina, wa ọvaarnọng kw'Asiriya okwu otzin bi, Hoshiya osi ẹmyamyaami da ọkk'akkaabh-nkkaabha ọtzọhma ka So kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip. Obiro ore bi, ọvaarnọng kw'Asiriya nnduma dọk kom-ọnang mach'iwa om-osi ka cho kpenamkpen. Mẹ wọ ofon, Shalmanesa ọbọkh-ẹ ọtzọhm mgbakkọhbh.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Wa ọvaarnọng kw'Asiriya ochi ẹkhọma nda biphyir k'egbong, bẹ arenga ọkhọri Samariya, ka cho attaan.
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa Hoshiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kw'ọvaarnọng kw'Asiriya okhem Samariya, ọbọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri otzima ochina k'Asiriya. Ọtzọkha bẹ ohok k'odedenmon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, ọmaana k'ibhon sa Mediya.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 Iwa ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng p'Israẹl akk'asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip, obiro ọrọbha bẹ ka mbọhk sa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip, yina idik nna itto. Wa bẹ ahak nho anang ekpo ẹdọdọk;
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 bẹ abira atzọn immaana-dik s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Bẹ am-abira asaana avaarnọng p'Israẹl.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Wa anọng p'Israẹl am-agbaak ilulukhi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ. Bẹ asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'abhobhona p'akhaam ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Bẹ attima ndur, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ttara k'irekhirek kw'ochigbagba kpenamkpen.
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 Bẹ akwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa kpenamkpen, mach'iwa idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha sabẹ, akk'asa. Bẹ asi adik-ttama p'ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, bẹ aningi odik nwa asi, bẹ akpobha ikha.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'asẹjaakhi pẹ biphyir ọmaana are-ka-chen, ọtzọr anọng p'Israẹl ọmaana anọng pa Juda itzọhng, oben bi, “Bọng kpa nnam abọra ibibyadik sabọng, bọng ahok asana paam, ọmaana akpebhi paam, atzor aphaangi biphyir pa nnangi ab'atte bi bẹ ahok, pa ntte ọbọhk nnang asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng paam.”
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Yina, bẹ itzọng kayong, bẹ achina ororo agaangi nho, mach'ab'otte, p'iwa ani nnam-ophephe akhaam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 Bẹ abhum akpebhi pẹ, ọmaana echekhi ch'iwa ọkk'ọkhaama ọmaana ab'otte ttara aphaangi p'okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi bẹ ahok. Bẹ akpobha ikha s'ini k'eden iyini, s'isi bẹ k'eden kabira ayin. Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi, “Bọng macha bẹ asi, kasi,” wa bẹ am-asaana idibhon idọdọk s'ikhọri bẹ.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 Bẹ abhum aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, mẹ wọ osi, bẹ aduk agbatza afa p'ade mach'arukhimaanva, ọmaana ọgbatza kw'Ashẹra. Wa bẹ ahakha nho k'ikpkopobha anang ekpo kpenamkpen py'ewobh k'ọrọngkpakpa, abira akpobha ọkha fa Baal.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 Bẹ atzima va pabẹ p'ipanọng, ttara p'ijinọng afọhni nja sa bẹ akwọmi k'ekpon. Bẹ am-abhari abọhkpakpa, abira asi mbọng, wa bẹ akpe for sabẹ anang k'ebibya, m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima ajemi idọdọkhi sẹ.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 Mẹ wọ ofon, ettem epyibh Ọvaar Ibinọkpaabyi etzima etzor anọng p'Israẹl, ofona mẹ, obhum bẹ. Wa ẹkhọma cha Juda chẹ-chẹ dọ en-erikhi,
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 kaambi ẹkhọma cha Juda dọ, wa bẹ aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kahokhi. Yina, be asi idik s'anọng p'Israẹl akk'bẹ atzibha.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhum anọng p'Israẹl biphyir; ọnang bẹ ettuma, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang anọng p'abọhk bẹ k'ẹmmọri maa, okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Iwa Ibinọkpaabyi ọbhaangi Israẹl k'ẹhọhmmọr cha Devid, kw'ode Juda. Wa anọng p'Israẹl asi Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọvaarnọng kwabẹ. Wa Jẹroboam ọbọhra anọng p'Israẹl, ọwọhkhi bẹ asi ẹkhọngkwuri ch'ideden, akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Anọng p'Israẹl achina ororo k'ikhọngkwuri-dik sa Jẹroboam biphyir, bẹ nnam kakpa abọra sẹ
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 maa, Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ, otzor k'odem kw'iwa okk'asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng pẹ, otzima ọtzọr bẹ itzọhng. Mẹ wọ ofon, wa Asiriya abọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri, atzima afona maa, apyiri ma.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya otzima anọng p'ibhon sa Babilọn, ọmaana anọng pa Kuta, ọmaana anọng p'Ava ọmaana anọng pa Hamat, ttara anọng pa Sepharvayim, okwu ohok bẹ k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, otzima otzera anọng p'Israẹl. Mando kw'anọng mba arukhi k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya makhọra.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Yina, mada iwa akhekhennọng mba ani Ọvaar Ibinọkpaabyi akpobh, k'ocheden-gbe kw'abẹ apyiri mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm nkye sa ndimi k'ottem kwabẹ, mfhu anọng bani.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Mẹ wọ ofon, bẹ atzọhm ẹkkaabha achena ọvaarnọng kw'Asiriya bi, “Anọng pa kọ atzim akwu ahok k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, bẹ immaana-dik s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda karọng. Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi nwa okk'nkye ọtzọhma k'ottem kwabẹ sa mfhu anọng bani, okhuri da bẹ anẹ-ẹ ikpokpobha s'itzor-otzor anangi.”
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọnangi ẹfa bi, “Bọng dọhm ọfọhnẹja wani kw'owobh k'ẹmmọri, ọkpa nnam ka Samariya. Tte kẹ ọtza oruk kẹ, ifha okpebhi anọng abhapẹ mba immaana-dik s'ikpokpobha s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda.”
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Mando kw'ọfọhnẹja wani kwa bẹ akk'abọkha k'ẹmmọri ka Samariya, ọkpa nnam ka Bẹtẹl ọtza okpebhi anọng abhapẹ mba odem kwa bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 Kaambi mẹ wọ, wa akhekhennọng mba k'idibhon sabẹ achina ororo asi agbatza pabẹ, atzọkha bẹ atza attima k'akhapa p'anọng pa Samariya akk'asa, k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 Anọng pa Babilọn asi Sukọt-Benot, anọng pa Kuta asi Negal, anọng pa Hamat asi Ashima,
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 anọng p'Ava asi Nibhaz ọmaana Tartak, anọng pa Sepharvayim am-akwọmi va pabẹ k'ekpon atzima asi njafọhni anang Adramẹlẹk ttara Anamẹlẹk, p'ade ikha sa Sepharvayim.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Kaambi ode bi, wa anọng mba akpobh Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ am-akhọmikha arọbha anọng kpenamkpen k'ottem kw'anọng pabẹ bi, bẹ ade afọhnẹja p'akhapa k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha ikha sabẹ, atzor k'immaana-dik s'idibhon sa bẹ afon akwu.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 Ma apyiri k'ewu cha mayina, anọng mba achin ororo am-asi itzamadik sabẹ. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kakpobh. Bẹ akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi ttara asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi va pa va pa Jekọb, kw'okpen Israẹl, kakhokhi.
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 K'ogbe kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, obeni bẹ bi, “Bọng ekpo ẹdọdọk kàkpobha, bọng nho kahakha anang pyẹ, bọng pyẹ katzaam, bọng ẹja kabira afọhni anang pyẹ.
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Yina, bọng akhaambi akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'iwa otzim bọng k'odimbọhk kwẹ, ọmaana k'ẹfa-barada chẹ obina k'Ijip. Kẹ wọ kwa bọng áhakha nho anang, bọng ábira ási njafọhni anang.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 Bọng akhaambi am-atzọkha ogbe ahok akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi, ttara asana p'ọkkẹri ọnang bọng bi, bọng aningi ekpo ẹdọdọk akpobh.
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 Bọng echekhi cha ngaam ọmaana bọng kàraama, bọng ekpo ẹdọdọk kàbira akpobha.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 Yina, bọng kpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kẹ wọ ọrọbha bọng ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabọng.”
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 Kaambi mẹ wọ, bẹ eho kahak. Bẹ achina ororo k'immaana-dik sabẹ osisi.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Iwa idibhon nna im-ikpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha agbatza pabẹ. Ma apyiri k'ewu cha mayina, va p'anọng mba ọmaana va pa va pabẹ, asi idik s'iwa ab'otte asi.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.