2 Reis 17
mfo (MFO) vs ARIB
1 Ka cho kw'ottong cho jobh obhiri afa p'Ahaz ode ọvaarnọng ka Juda, mẹ kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Samariya, ọdabh Israẹl ka cho ọhawani.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaambi mẹ wọ, wa ebibya chẹ macha ch'avaar p'achẹ-ẹ eden adabh Israẹl, kepyiri.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Iwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, obina bi, ọtza orima Hoshiya abẹ, Hoshiya kw'iwa ọkk'ọtzọhmnọng kwa Shalmanesa ọda maa, ọm-ọnang-ẹ nnduma.
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 Yina, wa ọvaarnọng kw'Asiriya okwu otzin bi, Hoshiya osi ẹmyamyaami da ọkk'akkaabh-nkkaabha ọtzọhma ka So kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip. Obiro ore bi, ọvaarnọng kw'Asiriya nnduma dọk kom-ọnang mach'iwa om-osi ka cho kpenamkpen. Mẹ wọ ofon, Shalmanesa ọbọkh-ẹ ọtzọhm mgbakkọhbh.
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Wa ọvaarnọng kw'Asiriya ochi ẹkhọma nda biphyir k'egbong, bẹ arenga ọkhọri Samariya, ka cho attaan.
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa Hoshiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kw'ọvaarnọng kw'Asiriya okhem Samariya, ọbọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri otzima ochina k'Asiriya. Ọtzọkha bẹ ohok k'odedenmon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, ọmaana k'ibhon sa Mediya.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Iwa ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng p'Israẹl akk'asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip, obiro ọrọbha bẹ ka mbọhk sa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip, yina idik nna itto. Wa bẹ ahak nho anang ekpo ẹdọdọk;
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 bẹ abira atzọn immaana-dik s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Bẹ am-abira asaana avaarnọng p'Israẹl.
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 Wa anọng p'Israẹl am-agbaak ilulukhi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ. Bẹ asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'abhobhona p'akhaam ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha.
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 Bẹ attima ndur, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ttara k'irekhirek kw'ochigbagba kpenamkpen.
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 Bẹ akwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa kpenamkpen, mach'iwa idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha sabẹ, akk'asa. Bẹ asi adik-ttama p'ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, bẹ aningi odik nwa asi, bẹ akpobha ikha.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'asẹjaakhi pẹ biphyir ọmaana are-ka-chen, ọtzọr anọng p'Israẹl ọmaana anọng pa Juda itzọhng, oben bi, “Bọng kpa nnam abọra ibibyadik sabọng, bọng ahok asana paam, ọmaana akpebhi paam, atzor aphaangi biphyir pa nnangi ab'atte bi bẹ ahok, pa ntte ọbọhk nnang asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng paam.”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Yina, bẹ itzọng kayong, bẹ achina ororo agaangi nho, mach'ab'otte, p'iwa ani nnam-ophephe akhaam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ.
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 Bẹ abhum akpebhi pẹ, ọmaana echekhi ch'iwa ọkk'ọkhaama ọmaana ab'otte ttara aphaangi p'okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi bẹ ahok. Bẹ akpobha ikha s'ini k'eden iyini, s'isi bẹ k'eden kabira ayin. Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi, “Bọng macha bẹ asi, kasi,” wa bẹ am-asaana idibhon idọdọk s'ikhọri bẹ.
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Bẹ abhum aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, mẹ wọ osi, bẹ aduk agbatza afa p'ade mach'arukhimaanva, ọmaana ọgbatza kw'Ashẹra. Wa bẹ ahakha nho k'ikpkopobha anang ekpo kpenamkpen py'ewobh k'ọrọngkpakpa, abira akpobha ọkha fa Baal.
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Bẹ atzima va pabẹ p'ipanọng, ttara p'ijinọng afọhni nja sa bẹ akwọmi k'ekpon. Bẹ am-abhari abọhkpakpa, abira asi mbọng, wa bẹ akpe for sabẹ anang k'ebibya, m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima ajemi idọdọkhi sẹ.
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 Mẹ wọ ofon, ettem epyibh Ọvaar Ibinọkpaabyi etzima etzor anọng p'Israẹl, ofona mẹ, obhum bẹ. Wa ẹkhọma cha Juda chẹ-chẹ dọ en-erikhi,
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 kaambi ẹkhọma cha Juda dọ, wa bẹ aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kahokhi. Yina, be asi idik s'anọng p'Israẹl akk'bẹ atzibha.
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhum anọng p'Israẹl biphyir; ọnang bẹ ettuma, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang anọng p'abọhk bẹ k'ẹmmọri maa, okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ.
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Iwa Ibinọkpaabyi ọbhaangi Israẹl k'ẹhọhmmọr cha Devid, kw'ode Juda. Wa anọng p'Israẹl asi Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọvaarnọng kwabẹ. Wa Jẹroboam ọbọhra anọng p'Israẹl, ọwọhkhi bẹ asi ẹkhọngkwuri ch'ideden, akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Anọng p'Israẹl achina ororo k'ikhọngkwuri-dik sa Jẹroboam biphyir, bẹ nnam kakpa abọra sẹ
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 maa, Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ, otzor k'odem kw'iwa okk'asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng pẹ, otzima ọtzọr bẹ itzọhng. Mẹ wọ ofon, wa Asiriya abọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri, atzima afona maa, apyiri ma.
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya otzima anọng p'ibhon sa Babilọn, ọmaana anọng pa Kuta, ọmaana anọng p'Ava ọmaana anọng pa Hamat, ttara anọng pa Sepharvayim, okwu ohok bẹ k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, otzima otzera anọng p'Israẹl. Mando kw'anọng mba arukhi k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya makhọra.
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Yina, mada iwa akhekhennọng mba ani Ọvaar Ibinọkpaabyi akpobh, k'ocheden-gbe kw'abẹ apyiri mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm nkye sa ndimi k'ottem kwabẹ, mfhu anọng bani.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 Mẹ wọ ofon, bẹ atzọhm ẹkkaabha achena ọvaarnọng kw'Asiriya bi, “Anọng pa kọ atzim akwu ahok k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, bẹ immaana-dik s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda karọng. Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi nwa okk'nkye ọtzọhma k'ottem kwabẹ sa mfhu anọng bani, okhuri da bẹ anẹ-ẹ ikpokpobha s'itzor-otzor anangi.”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọnangi ẹfa bi, “Bọng dọhm ọfọhnẹja wani kw'owobh k'ẹmmọri, ọkpa nnam ka Samariya. Tte kẹ ọtza oruk kẹ, ifha okpebhi anọng abhapẹ mba immaana-dik s'ikpokpobha s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 Mando kw'ọfọhnẹja wani kwa bẹ akk'abọkha k'ẹmmọri ka Samariya, ọkpa nnam ka Bẹtẹl ọtza okpebhi anọng abhapẹ mba odem kwa bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Kaambi mẹ wọ, wa akhekhennọng mba k'idibhon sabẹ achina ororo asi agbatza pabẹ, atzọkha bẹ atza attima k'akhapa p'anọng pa Samariya akk'asa, k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 Anọng pa Babilọn asi Sukọt-Benot, anọng pa Kuta asi Negal, anọng pa Hamat asi Ashima,
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 anọng p'Ava asi Nibhaz ọmaana Tartak, anọng pa Sepharvayim am-akwọmi va pabẹ k'ekpon atzima asi njafọhni anang Adramẹlẹk ttara Anamẹlẹk, p'ade ikha sa Sepharvayim.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Kaambi ode bi, wa anọng mba akpobh Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ am-akhọmikha arọbha anọng kpenamkpen k'ottem kw'anọng pabẹ bi, bẹ ade afọhnẹja p'akhapa k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha ikha sabẹ, atzor k'immaana-dik s'idibhon sa bẹ afon akwu.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 Ma apyiri k'ewu cha mayina, anọng mba achin ororo am-asi itzamadik sabẹ. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kakpobh. Bẹ akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi ttara asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi va pa va pa Jekọb, kw'okpen Israẹl, kakhokhi.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 K'ogbe kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, obeni bẹ bi, “Bọng ekpo ẹdọdọk kàkpobha, bọng nho kahakha anang pyẹ, bọng pyẹ katzaam, bọng ẹja kabira afọhni anang pyẹ.
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Yina, bọng akhaambi akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'iwa otzim bọng k'odimbọhk kwẹ, ọmaana k'ẹfa-barada chẹ obina k'Ijip. Kẹ wọ kwa bọng áhakha nho anang, bọng ábira ási njafọhni anang.
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Bọng akhaambi am-atzọkha ogbe ahok akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi, ttara asana p'ọkkẹri ọnang bọng bi, bọng aningi ekpo ẹdọdọk akpobh.
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 Bọng echekhi cha ngaam ọmaana bọng kàraama, bọng ekpo ẹdọdọk kàbira akpobha.
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 Yina, bọng kpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kẹ wọ ọrọbha bọng ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabọng.”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Kaambi mẹ wọ, bẹ eho kahak. Bẹ achina ororo k'immaana-dik sabẹ osisi.
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 Iwa idibhon nna im-ikpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha agbatza pabẹ. Ma apyiri k'ewu cha mayina, va p'anọng mba ọmaana va pa va pabẹ, asi idik s'iwa ab'otte asi.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.