2 Reis 17

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka cho kw'ottong cho jobh obhiri afa p'Ahaz ode ọvaarnọng ka Juda, mẹ kwa Hoshiya kw'ode nnwa kw'Ela, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Samariya, ọdabh Israẹl ka cho ọhawani.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaambi mẹ wọ, wa ebibya chẹ macha ch'avaar p'achẹ-ẹ eden adabh Israẹl, kepyiri.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Iwa Shalmanesa kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya, obina bi, ọtza orima Hoshiya abẹ, Hoshiya kw'iwa ọkk'ọtzọhmnọng kwa Shalmanesa ọda maa, ọm-ọnang-ẹ nnduma.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Yina, wa ọvaarnọng kw'Asiriya okwu otzin bi, Hoshiya osi ẹmyamyaami da ọkk'akkaabh-nkkaabha ọtzọhma ka So kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip. Obiro ore bi, ọvaarnọng kw'Asiriya nnduma dọk kom-ọnang mach'iwa om-osi ka cho kpenamkpen. Mẹ wọ ofon, Shalmanesa ọbọkh-ẹ ọtzọhm mgbakkọhbh.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Wa ọvaarnọng kw'Asiriya ochi ẹkhọma nda biphyir k'egbong, bẹ arenga ọkhọri Samariya, ka cho attaan.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Ka cho kw'ottong ọhawani kwa Hoshiya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kw'ọvaarnọng kw'Asiriya okhem Samariya, ọbọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri otzima ochina k'Asiriya. Ọtzọkha bẹ ohok k'odedenmon kwa Hala, k'ẹkhọma cha Gozan k'okhubha kw'Ọraanga kwa Habọr, ọmaana k'ibhon sa Mediya.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Iwa ofon k'ẹkhọngkwuri ch'anọng p'Israẹl akk'asa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'iwa otzim bẹ obina k'Ijip, obiro ọrọbha bẹ ka mbọhk sa Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip, yina idik nna itto. Wa bẹ ahak nho anang ekpo ẹdọdọk;
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 bẹ abira atzọn immaana-dik s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl. Bẹ am-abira asaana avaarnọng p'Israẹl.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Wa anọng p'Israẹl am-agbaak ilulukhi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ. Bẹ asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, ttẹwọr k'odedenmon kw'ọkhaam ọbaakha maa, apyiri k'abhobhona p'akhaam ẹnyọhng ch'okkeribe om-owobha.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Bẹ attima ndur, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ttara k'irekhirek kw'ochigbagba kpenamkpen.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 Bẹ akwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa kpenamkpen, mach'iwa idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha sabẹ, akk'asa. Bẹ asi adik-ttama p'ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, bẹ aningi odik nwa asi, bẹ akpobha ikha.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'asẹjaakhi pẹ biphyir ọmaana are-ka-chen, ọtzọr anọng p'Israẹl ọmaana anọng pa Juda itzọhng, oben bi, “Bọng kpa nnam abọra ibibyadik sabọng, bọng ahok asana paam, ọmaana akpebhi paam, atzor aphaangi biphyir pa nnangi ab'atte bi bẹ ahok, pa ntte ọbọhk nnang asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng paam.”
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Yina, bẹ itzọng kayong, bẹ achina ororo agaangi nho, mach'ab'otte, p'iwa ani nnam-ophephe akhaam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Bẹ abhum akpebhi pẹ, ọmaana echekhi ch'iwa ọkk'ọkhaama ọmaana ab'otte ttara aphaangi p'okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi bẹ ahok. Bẹ akpobha ikha s'ini k'eden iyini, s'isi bẹ k'eden kabira ayin. Kaambi ode bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ itzọhng ọtzọra bi, “Bọng macha bẹ asi, kasi,” wa bẹ am-asaana idibhon idọdọk s'ikhọri bẹ.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 Bẹ abhum aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, mẹ wọ osi, bẹ aduk agbatza afa p'ade mach'arukhimaanva, ọmaana ọgbatza kw'Ashẹra. Wa bẹ ahakha nho k'ikpkopobha anang ekpo kpenamkpen py'ewobh k'ọrọngkpakpa, abira akpobha ọkha fa Baal.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Bẹ atzima va pabẹ p'ipanọng, ttara p'ijinọng afọhni nja sa bẹ akwọmi k'ekpon. Bẹ am-abhari abọhkpakpa, abira asi mbọng, wa bẹ akpe for sabẹ anang k'ebibya, m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, atzima ajemi idọdọkhi sẹ.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Mẹ wọ ofon, ettem epyibh Ọvaar Ibinọkpaabyi etzima etzor anọng p'Israẹl, ofona mẹ, obhum bẹ. Wa ẹkhọma cha Juda chẹ-chẹ dọ en-erikhi,
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 kaambi ẹkhọma cha Juda dọ, wa bẹ aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kahokhi. Yina, be asi idik s'anọng p'Israẹl akk'bẹ atzibha.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Mẹ wọ ofon, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhum anọng p'Israẹl biphyir; ọnang bẹ ettuma, obiro otte bẹ ọbọhk ọnang anọng p'abọhk bẹ k'ẹmmọri maa, okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Iwa Ibinọkpaabyi ọbhaangi Israẹl k'ẹhọhmmọr cha Devid, kw'ode Juda. Wa anọng p'Israẹl asi Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọvaarnọng kwabẹ. Wa Jẹroboam ọbọhra anọng p'Israẹl, ọwọhkhi bẹ asi ẹkhọngkwuri ch'ideden, akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Anọng p'Israẹl achina ororo k'ikhọngkwuri-dik sa Jẹroboam biphyir, bẹ nnam kakpa abọra sẹ
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 maa, Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh bẹ k'itzitzikha sẹ, otzor k'odem kw'iwa okk'asẹjaakhi p'ade atzọhmnọng pẹ, otzima ọtzọr bẹ itzọhng. Mẹ wọ ofon, wa Asiriya abọkha anọng p'Israẹl k'ẹmmọri, atzima afona maa, apyiri ma.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Iwa ọvaarnọng kw'Asiriya otzima anọng p'ibhon sa Babilọn, ọmaana anọng pa Kuta, ọmaana anọng p'Ava ọmaana anọng pa Hamat, ttara anọng pa Sepharvayim, okwu ohok bẹ k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, otzima otzera anọng p'Israẹl. Mando kw'anọng mba arukhi k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya makhọra.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Yina, mada iwa akhekhennọng mba ani Ọvaar Ibinọkpaabyi akpobh, k'ocheden-gbe kw'abẹ apyiri mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm nkye sa ndimi k'ottem kwabẹ, mfhu anọng bani.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Mẹ wọ ofon, bẹ atzọhm ẹkkaabha achena ọvaarnọng kw'Asiriya bi, “Anọng pa kọ atzim akwu ahok k'ibhon s'ẹkhọma cha Samariya, bẹ immaana-dik s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda karọng. Mẹ wọ ofon, Ibinọkpaabyi nwa okk'nkye ọtzọhma k'ottem kwabẹ sa mfhu anọng bani, okhuri da bẹ anẹ-ẹ ikpokpobha s'itzor-otzor anangi.”
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Mando kw'ọvaarnọng kw'Asiriya ọnangi ẹfa bi, “Bọng dọhm ọfọhnẹja wani kw'owobh k'ẹmmọri, ọkpa nnam ka Samariya. Tte kẹ ọtza oruk kẹ, ifha okpebhi anọng abhapẹ mba immaana-dik s'ikpokpobha s'Ibinọkpaabyi kw'ẹkhọma nda.”
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Mando kw'ọfọhnẹja wani kwa bẹ akk'abọkha k'ẹmmọri ka Samariya, ọkpa nnam ka Bẹtẹl ọtza okpebhi anọng abhapẹ mba odem kwa bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Kaambi mẹ wọ, wa akhekhennọng mba k'idibhon sabẹ achina ororo asi agbatza pabẹ, atzọkha bẹ atza attima k'akhapa p'anọng pa Samariya akk'asa, k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Anọng pa Babilọn asi Sukọt-Benot, anọng pa Kuta asi Negal, anọng pa Hamat asi Ashima,
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 anọng p'Ava asi Nibhaz ọmaana Tartak, anọng pa Sepharvayim am-akwọmi va pabẹ k'ekpon atzima asi njafọhni anang Adramẹlẹk ttara Anamẹlẹk, p'ade ikha sa Sepharvayim.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 Kaambi ode bi, wa anọng mba akpobh Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ am-akhọmikha arọbha anọng kpenamkpen k'ottem kw'anọng pabẹ bi, bẹ ade afọhnẹja p'akhapa k'okpokpobhabe f'ọyaankpa.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Bẹ akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha ikha sabẹ, atzor k'immaana-dik s'idibhon sa bẹ afon akwu.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Ma apyiri k'ewu cha mayina, anọng mba achin ororo am-asi itzamadik sabẹ. Bẹ Ọvaar Ibinọkpaabyi kakpobh. Bẹ akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi ttara asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnangi va pa va pa Jekọb, kw'okpen Israẹl, kakhokhi.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 K'ogbe kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi echekhi ttara anọng p'Israẹl, obeni bẹ bi, “Bọng ekpo ẹdọdọk kàkpobha, bọng nho kahakha anang pyẹ, bọng pyẹ katzaam, bọng ẹja kabira afọhni anang pyẹ.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Yina, bọng akhaambi akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'iwa otzim bọng k'odimbọhk kwẹ, ọmaana k'ẹfa-barada chẹ obina k'Ijip. Kẹ wọ kwa bọng áhakha nho anang, bọng ábira ási njafọhni anang.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Bọng akhaambi am-atzọkha ogbe ahok akpebhi, ọmaana ndọhna, ọmaana aphaangi, ttara asana p'ọkkẹri ọnang bọng bi, bọng aningi ekpo ẹdọdọk akpobh.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Bọng echekhi cha ngaam ọmaana bọng kàraama, bọng ekpo ẹdọdọk kàbira akpobha.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Yina, bọng kpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kẹ wọ ọrọbha bọng ka mbọhk s'attattaanga-nọng pabọng.”
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Kaambi mẹ wọ, bẹ eho kahak. Bẹ achina ororo k'immaana-dik sabẹ osisi.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Iwa idibhon nna im-ikpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, bẹ am-abira akpobha agbatza pabẹ. Ma apyiri k'ewu cha mayina, va p'anọng mba ọmaana va pa va pabẹ, asi idik s'iwa ab'otte asi.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.