2 Reis 16
mfo (MFO) vs NVI
1 Ka cho kw'ottong cho chi obhiri afa kwa Pẹka kw'ode nnwa kwa Remaliya ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ kw'Ahaz kw'ode nnwa kwa Jotam kw'ode ọvaarnọng ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Wa Ahaz ode cho ẹrọbh, k'ogbe kw'ode ọvaarnọng ka Jẹrusalẹm. Ọdabh ẹvaar ka cho chi obhiri wani. Wa osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'otzini mach'Ibinọkpaabyi kwẹ, kẹ wa idik s'itzor-otzor mach'iwa otte Devid osi, kosi.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 Wa otzori ka ndọkhi s'avaar p'Israẹl maa, otzima nnwa kwẹ kw'ijinọng ọfọhni ẹja ch'ọkwọmi k'ekpon, om-obiro osi idik s'ikpukhi anọng, s'iwa idibhon s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, im-isi.
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Ọfọhni nja, obiro ọkwọmi insẹns k'okpokpobhabe f'ọyaankpa, ka mgbegbeho ọmaana k'ochigbagba kpenamkpen.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Iwa Rezin kw'ode ọvaarnọng kw'Aram ọmaana Pẹka kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl obiro ode nnwa kwa Remaliya, afona bi, atza arima anọng pa Jẹrusalẹm abẹ, bẹ akhọri Ahaz akhe k'ottem. Yina, wa bẹ kẹ kafha akhema.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 M'ogbe nwuma, Rezin kw'ode ọvaarnọng kw'Aram okhubh anọng pa Juda, anọng p'Edom an-atzọkha obhon kw'Elat aruk maa, apyiri k'ewu cha mayina.
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 Iwa Ahaz ọtzọhm akkaabh-nkkaabha pẹ, bẹ atza agbaak Pul kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya bi, “Kaam nde ọtzọhmnọng ọmaana ọkhaan-nọng kwọ. Kwu, ifha akkaana arọbh-m ka mbọhk s'avaarnọng p'Aram, ọmaana avaarnọng p'Israẹl p'am-arim-m abẹ.”
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 Mẹ wọ ofon, Ahaz ọtzọkha asilva ọmaana gol p'awobh k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana p'awobh k'ẹkpa ch'ẹvaar-ttọhmma, ọtzọhm pyẹ mach'ẹnanga ochena ọvaarnọng kw'Asiriya.
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 Wa ọvaarnọng kw'Asiriya okhera ọnang ma nttọhna nnuma, ọtza orima anọng pa Damaskọs abẹ, ọbọkha bẹ k'ẹmmọri. Otzima anọng mba ochina ka Kir, obiro ofhu Rezin.
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng ofon ọtza okhebha Pul, kw'ode ọvaarnọng kw'Asiriya ka Damaskọs. Wa ore ijafọhnibe ka Damaskọs, s'ọkkẹri otzor ka ndori kpenamkpen s'ore, yina ọn-ọtzọhmi ochena Uriya kw'ode ọfọhnẹja.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 Mando kw'Uriya kw'ode ọfọhnẹja osi ijafọhnibe nna, otzor ka ndori kpenamkpen s'Ahaz kw'ode ọvaarnọng okk'owobha ka Damaskọs ọtzọhm. Wa okyera fẹ biphyir, yina ọvaar Ahaz on-okhun.
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 Mada ọvaarnọng ofon ka Damaskọs okhuna, ore ijafọhnibe nna, ọrọkhi ọbaanga sẹ, osi nnanga mẹ.
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 Osi ẹnanga ẹkwọmichẹ chẹ, ọmaana ẹnanga ch'abọkpa, ttara ẹnanga ch'etzuk-byengi, obiro ọpyakhi izi sa nnanga sẹ s'odidiri m'ijafọhnibe nna.
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 Wa otzini ijafọhnibe sa brons s'ibe k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima sẹ k'ihọhm-tzitzikha s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ottem kw'ijafọhnibe ibhasẹ ttara ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọtza ohok k'okhubha kw'ebir-ebira kw'ijafọhnibe ibhasẹ.
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng ọnang Uriya, kw'ode ọfọhnẹja ẹfa bi, “Kọ si ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'ekpebha, ọmaana ẹnanga ch'abọkpa ch'ẹchọhkha ọmaana ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'ọvaarnọng, ọmaana ẹnanga chẹ ch'abọkpa, ọmaana ẹnanga ẹkwọmichẹ ch'anọng biphyir p'ẹkhọma nda, ọmaana ẹnanga chabẹ ch'abọkpa ttara ẹnanga chabẹ ch'etzuk-byengi. Apyakhi izi sa nnanga nkwọmisẹ nna ọmaana njafọhni nna biphyir, m'ijafọhnibe ibhasẹ nna. Yina, kaam mmindima ijafọhnibe nna sa brons, nnor ndọhna.”
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 Wa Uriya kw'ode ọfọhnẹja osi mach'Ahaz kw'ode ọvaarnọng ọkk'ẹ ẹfa ọnanga.
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 Iwa Ahaz kw'ode ọvaarnọng onyuni mkpọmmachi s'ibe nna, obiro otzini agbobhi-mbọhk ka nnana sabẹ. Wa obiro otzini ẹgbanggbang-dim ch'asi, k'ebir-ebir kw'abhaam-dim pa bẹ atzim brons asi, atzima abọkha chẹ, ọtzọkha ọnana k'ẹnana ch'atza.
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 Wa ọtzọkha ikhira s'Ẹwọhngkwokhawu s'iwa bẹ akk'asa ahok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, wa obiro ọkpa eden ch'ewobh k'iyaan-iyaan s'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzima osi ettem ẹdaam ọvaarnọng kw'Asiriya.
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar ch'Ahaz, ọmaana idik s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaar pa Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 Wa Ahaz ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ kẹ da bẹ anọhng ab'otte, ka mpekhubh sa nwobh k'odedenmon kwa Devid. Wa Hezekiya kw'ode nnwa kwẹ otzera awọriba p'otte, ode ọvaarnọng.
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.